分享到
“您會用哪三個詞來形容今時今日的中國?”帶著這個問題,《中國日報》的記者采訪了世界各地的商界大咖、學術專家以及評論人士。
他們給出的答案中,除了“big(大)”以外,還有“innovative(創新)”、“dynamic(有活力)”以及“transforming(處于變革中)”等一系列反映中國當前發展狀態的詞。
我們精選了其中一些大咖的回答,與大家共享。其實,這也是學習英語描述類詞匯的一個好機會呢!
微軟創始人比爾?蓋茨
Bill Gates speaks at Peking University in Beijing, on March 24, 2017. [Photo by Zhu Xingxin/chinadaily.com.cn] |
China is "committed", "ambitious" and "vital", according to Microsoft founder Bill Gates.
在微軟創始人比爾?蓋茨看來,可以用“勇于承擔義務”、“雄心勃勃”、“至關重要”這三個詞來形容中國。
"Committed, because as much as any other country over the past few years, China has shown a commitment to health and development both at home and abroad. Ambitious, because of the targets it has set for itself, including wiping out extreme poverty by 2020. And vital, because we need an engaged and responsible China if we are to rid the world of what we call 'solvable human misery'," he responded.
蓋茨表示,“勇于承擔義務,是因為過去幾年,中國與其他任何一個國家一樣,展示出了提升健康水平、推動國家發展的決心,不論在國內還是國外都是如此。雄心勃勃,是因為中國為自己設定了宏大的發展目標,包括到2020年消除極端貧困。至關重要,是因為我相信如果全世界要擺脫‘可以解決的人類苦難’,我們需要一個積極參與其中的、負責任的中國。”
前美國駐華大使駱家輝
Former US ambassador to China Gary Locke talks with China Daily during an exclusive interview. [File photo/China Daily] |
Gary Locke, the former US ambassador to China, said it was important to reflect that China was building a new modernity while also not forgetting the foundation of its ancient culture.
前美國駐華大使駱家輝表示,我們要看到,中國正在建設一個新的現代化國家,同時也不要忘記其古老文化的根基。這一點很重要。
"I would say 'modern', 'ancient' and 'energetic'. China is on the move," he responded.
他說會用“現代”、“古老”和“干勁十足”來形容中國。中國正在前進中。
英國國王學院劉氏中國研究院院長克里?布朗
Kerry Brown [File photo from web] |
Leading China expert Kerry Brown, director of the Lau Institute at King's College London and author of the new book China's World about China's increasing global role, described China as "dynamic", "complex" and "aspirational".
權威中國問題專家、英國國王學院劉氏中國研究院院長克里?布朗將中國描述為“有活力”、“錯綜復雜”和“志存高遠”。布朗新近出版了一本關于中國日益提高的全球地位的書《中國的世界》。
He said he wanted the words to reflect just how important China is to the rest of the world.
他說,他希望這些字眼能夠反映出中國對世界其他國家的重要性。
華盛頓戰略和國際研究中心中國研究項目副主任甘思德
Scott Kennedy [Photo from CRI Online] |
Scott Kennedy, deputy director of the Freeman Chair in China Studies at the Center for Strategic and International Studies in Washington, was one of those who said it was difficult to avoid the word "big" when it came to China, although he also went for "competitive" and "offering variety", the last choice taking into account the diversity of the country.
華盛頓戰略和國際研究中心中國研究項目副主任甘思德表示,談到中國很難逃過“大”這個字,不過他還用了“有競爭力”和“提供多樣化選擇”這樣的字眼,選擇“提供多樣化選擇”是因為中國本身的多樣性。
"China is big. It's not just big geographically and in terms of its number of people but also on its effect on the global economy, markets and security issues. Anything you study about China has to start with its size," he responded.
他表示:“中國很大。中國不僅幅員遼闊,人口眾多,而且對世界經濟、市場和安全問題也在產生巨大的影響。任何和中國有關的研究都要從‘大’字著眼。”
英國標準人壽保險公司董事長杰瑞?格林斯通
Sir Gerry Grimstone[File photo from web] |
Sir Gerry Grimstone, chairman of Standard Life, the UK insurance company, and former chairman of The-CityUK, a trade body for the UK's financial services sector, stressed "opportunity" as well as "exciting" and "powerful", because of the potential for UK-China business following Xi's state visit to the UK in October 2015.
英國標準人壽保險公司董事長、英國金融服務行業貿易機構The-CityUK前董事長杰瑞?格林斯通爵士突出了“機遇”、“激動人心”和“強有力”這三個詞,因為在2015年10月習近平主席對英國進行國事訪問后,中英之間的商務往來就展現出無窮的潛力。
"The visit marked an improvement in the relations between the two countries and the beginning of a new 'golden era' of cooperation," he responded.
他表示:“習主席的這次訪問標志著兩國關系的提升,也象征著中英合作新‘黃金時代’的開端。”
高通公司首席執行官史蒂夫?莫倫科夫
Steve Mollenkopf [File photo/IC] |
Steve Mollenkopf, chief executive officer of Qualcomm, the US semiconductor and telecommunications giant, chose "green" alongside "innovative" and "collaborative".
美國半導體和電信巨頭高通公司首席執行官史蒂夫?莫倫科夫用“綠色、創新、協同”三個詞形容今天的中國。
"The Chinese government has attached great importance to ecological protection. During my recent visits to China, I have been impressed by the considerable efforts toward improving the environment."
“中國政府十分重視生態保護。我幾次到訪中國,他們大力改善環境的做法讓我印象深刻。”
可口可樂公司大中華區總裁馮廣晟
Curt Ferguson [File photo from web] |
"Globalization" was one of the selections of Curt Ferguson, president of the Chinese arm of Coca-Cola, which remains one of the world's most global companies.
可口可樂公司大中華區總裁馮廣晟選擇的一個詞是“全球化”。該公司是世界上最國際化的企業之一。
"China has become a champion of globalization. We are very fortunate to have had the opportunity to forge strong local partnerships to serve Chinese consumers and share our experience of managing a truly international business in more countries and regions than there are members of the United Nations."
“中國已經成為全球化的捍衛者。我們很慶幸有機會與中國建立強大的本土合作關系,為中國消費者提供服務,并分享作為一個業務分布的國家及地區比聯合國成員還要多的跨國企業的管理經驗。”
經濟合作與發展組織秘書長安吉爾?古里亞
Angel Gurria [File photo/Agencies] |
Angel Gurria, the former Mexican foreign affairs and finance minister and now secretary-general of the Paris-based OECD, emphasized "innovative" as well as "dynamic" and "flexible".
總部位于巴黎的經濟合作與發展組織秘書長安吉爾?古里亞強調說,他心中有關中國的三個關鍵詞是“創新”、“活力”和“變通”。他曾擔任墨西哥外交部長和財政部長。
"One of the most visible changes in China is the abundance of internet-based services, including mobile payments and shared economy services," he responded.
他表示:“中國最明顯的變化之一就是互聯網服務隨處可見,比如移動支付、共享經濟等。”
"These innovations have changed Chinese people's lives, well ahead of many other more economically advanced countries."
“這些創新改變了中國人的生活,領先于很多經濟更發達的國家。”
澳大利亞漢學家馬克林
Colin Mackerras [File photo from web] |
Colin Mackerras, a Sinologist and emeritus professor at Griffith University in Australia, selected "prosperous", "confident" and "stronger", since all three, he says, are reflected in Xi's style of leadership.
澳大利亞格里菲斯大學名譽教授、漢學家馬克林選擇的三個關鍵詞是“繁榮”、“自信”和“更強大”。他說,這三個關鍵詞在習近平總書記的領導風格中都有所體現。
"He stands out among contemporary world leaders for his rationality and common sense. He is very impressive."
“他的理性和判斷力在當代世界領導人中出類拔萃,讓人贊賞。”
英文來源:中國日報網
編譯:中國日報網英語點津
上一篇 : 翻譯談:“不忘初心”的英譯及其它
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn