draft: 選秀 [ 2006-04-21 11:31 ]
最近,關于易建聯參加2006年NBA選秀的傳聞引來各方關注。不過,易建聯已于日前公開表示:他目前的定位是國家隊,對他本人來講,今年的世錦賽和亞運會至關重要,所以他不會參加本年度的NBA選秀。廣東宏遠俱樂部負責人也表示:“阿聯參加NBA選秀是遲早的事,但現在可能時機不成熟。”同時,他重申了一貫的態度--宏遠俱樂部不會阻止他參加NBA選秀。
請看《中國日報》的相關報道:China's Yi Jianlian, linked with a move to the NBA, says he
plans to stay with the national team rather than follow Yao Ming's path this
year. "I see myself as a national team member," the Beijing News quoted Yi as
saying. "After all, I haven't yet reached NBA standard."
Chen Haitao, a spokesman for the Guangdong Tigers, said:
"It's a matter of time for Yi to enter the draft, but now is possibly not the
right time. Guangdong won't block him participating in the draft
."
報道中的draft是體育術語“選秀”,指(球類運動協會分配給所屬各職業隊)選拔新隊員權的制度。拿NBA選秀為例,所有的美國球員都可以在他們大學畢業后自動進入NBA選秀。近年來,一些國際知名球員也可參加選秀活動,如姚明。NBA選秀分為兩輪,各支球隊挑選球員須依據一些預定的規則,這些球隊選秀前參加一次抽簽,以此決定每支球隊的選秀順序。
我們常見的draft除表示“匯票;草圖”外,也指“征兵”,其本意是“the process or method of selecting
individuals from a group”(從團體中選出若干人來承擔某種職責的方法或過程),而draft作為“選秀”就源于這一含義。舉兩個例子:
We' re sending a fresh draft of nurses to the worst hit
area.(我們新派遣一組護理人員開赴受災最嚴重的地區。)
Extra police are being drafted in to control the
crowds.(現正額外抽調警察去控制人群。)
(英語點津陳蓓編輯)
|