99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
King's X!
[ 2006-05-25 09:26 ]

“大人”和“小孩”——如果二者擇其一,讓您從中挑選誰最遵守游戲規(guī)則,您選誰?雖然答案有點傷感,但不得不承認,身為大人的我們,恐怕已沒有膽量再去比拼“至純至誠”的童年時代了。

King's X(暫停)——兒時玩游戲時的“專用”詞匯,能否讓你我再重溫“一切都那么認真”的孩童歲月?

不用再詳解,小時候跳“橡皮筋”、玩“捉迷藏”或打“水仗”時,我們都有過類似的經(jīng)歷——這邊正著迷于“制度”嚴格的游戲世界,那邊爸媽卻喚你回家,這時,為了表明自己并沒有破壞游戲規(guī)則,我們大多會朝伙伴喊聲“暫停!”才離開游戲地。而這句暫停就可以用King's X 來表示。

關(guān)于King's X的淵源,一種說法認為X是excuse(抱歉)的縮寫;另一種觀點則認為,X表示“手勢”,比如在運動場上,裁判叫停時,其左右手的食指和中指相互交叉正好成“X”形。

相比而言,King's X更走紅于美國,而英國孩子玩游戲的“暫停”語常常是King's cruses或King's crosses。如果家中有小孩,您不妨教上這么一句King's X,六一玩耍時蹦出一句來,一定有語驚四鄰的效果! 

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語:一流的、頂級的(阿P系列)
  “發(fā)帖子”的翻譯法
  俚語:很久、很久
  海量、千杯不醉
  60屆戛納電影節(jié)完全獲獎名單

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準(zhǔn)確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?