streaker: 裸奔者 [ 2006-05-26 08:24 ]
今年的德國世界杯堪稱史上最“嚴格”的賽事之一。向來給人奉公守法印象的德國人,陸續公布了多項嚴厲的規定,務必要讓有心鬧場的球迷望而卻步。這不,像下圖這種有傷風雅的“裸奔”鬧劇,今年可是要受處罰的噢!
|
streakers
on the pitch |
請看《中國日報》相關報道:The German World Cup organization committee will fine streakers
at World Cup Football matches 10,000 euros, in an effort to stamp out such
behavior.
Streakers have become a major headache for game organizers. During last
year's Federation Cup Frankfurt, Germany, several streakers made it onto the
field.
報道中的streaker就是“裸奔者”,其相應的名詞和動詞形式分別是streaking和
streak。有時,人們也常用短語like a streak(of lightning)來形容“迅速地,風馳電掣般地”,如:He disappeared
round the corner like a streak of
lightening.(他一拐彎轉眼就不見了。)
據記載,streaking(裸奔)真正進入英語詞匯是在20世紀60年代,1965年,美國科羅拉多州大學的學生首先引領了這一頂極“時尚”。1967年,美國著名專欄作家Herb
Caen(赫布·凱恩)把這些在公共場所不穿衣服的“飛跑者”稱之為“streaker”。
日常生活中,streak常以短語a streak of形式出現,表示“一連串;有點”,舉兩個例子:
She had a long streak of bad luck.(她遭遇了一連串的不幸。)
There is a streak of cruelty in his
character.(他的性情有些殘酷。)
(英語點津陳蓓編輯)
|