Dead Poets Society 死亡詩(shī)社 (精講之一) [ 2006-06-13 09:06 ]
影片對(duì)白 Seize the
day
文化面面觀 Walt
Whitman & Lord Byron
思想火花
這部電影講述的是一個(gè)很有人格魅力、而且上課方式很獨(dú)特的老師在一所傳統(tǒng)學(xué)校里教書育人的故事。
在影片開始不久的這個(gè)片段里,Keating老師上的第一節(jié)課就讓學(xué)生們印象深刻。我們也可以清楚地記住這個(gè)拉丁語(yǔ)的表達(dá):Carpe
Diem,英文的意思是seize the
day。他是想讓學(xué)生抓住每一天,不要虛度時(shí)光,當(dāng)然不是只讓他們好好學(xué)習(xí),而是享受自己的生活,讓自己的每一天都過(guò)得充實(shí)和非同凡響。這是一堂與眾不同的課,也帶給了學(xué)生和觀眾不一樣的感受,我們也感同身受地希望自己能夠seize
the day.
考考你
用今日所學(xué)翻譯下面的句子。
1. 信不信由你,我和Mary下個(gè)月就要結(jié)婚了! 2.
我進(jìn)來(lái)的時(shí)候教室里亂糟糟的,發(fā)生了什么事我是一無(wú)所知。 3. 他的故事沒有一點(diǎn)是真的。
《BJ單身日記》2 (精講之六)考考你 參考答案
2. 我下了車才看到他。 The moment I stepped out of car, I saw
him.
|