99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
希臘神話: Greek gift
[ 2006-07-11 09:00 ]

漢語中有句俗語“黃鼠狼給雞拜年,沒安好心”,仔細一想,倒與英語中的Greek gift(存心害人的禮物)頗有異曲同工之處。

Greek gift直譯為“希臘人的禮物”,源于著名的the battle for Troy(特洛伊戰爭)。因這場“美人戰”,流傳下來的短語還真不少,先是an apple of discord(不和之因)埋下戰爭禍根,再之Helen of Troy成了“傾國傾城”甚或“害人精”的代名詞,而后the Trojan Horse(木馬計)被看做“奸細”的同義語,而Greek gift實質上指的就是這只“攻破特洛伊的‘希臘木馬’”。

希臘人攻特洛伊久攻不下,最后使出“木馬計”——由20名希臘勇士藏進木馬里,全體希臘將士隨后偽裝撤退,木馬則被置于特洛伊城外。特洛伊人誤認為希臘人已經敗退,大開城門,看到城外的巨大木馬,以為這是希臘人敬神的“祭品”,就把它當作戰利品拖進城來。不想,到半夜,木馬里的希臘人與城外大軍里應外合,一舉摧毀了特洛伊城。

看到這兒,您該明白了,Greek gift(希臘人的禮物)確實不是什么好東西。看來,收禮物時,可真得堤防那些“存心害人的禮物”!

看下面一個例句:He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.(他總是給你買昂貴的衣服,我怕他別有用心。)

 希臘神話Swan song

 圣經典故The apple of one's eye

 圣經典故The salt of the earth

 圣經典故The writing on the wall



(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  希臘神話: Swan song
  公共標識恰當的英譯方法
  圣經典故: The salt of the earth
  圣經典故: The writing on the wall
  酒吧詞匯休閑小站