“警察”種種 [ 2006-08-14 11:59 ]
警匪片可算得上是電影中的主要題材之一了。正義與邪惡的較量總是人們關心的話題。這次我們就來看看警匪片中常用的一些英文表達。首先來看看“警察”都是怎么說的。
1. I'll call the cops. 我會打電話叫警察。
警察正式的名稱是 police (集合名詞,只能當復數用,不能指個人),或是 policeman (指個人)。而警官則是 police
officer。像在 Angle's Eye 這部電影里,Jennifer Lopez 飾演的是一名警官,我們就可以稱她:She is a police
officer.
但就像在中文里我們常常戲稱警察為“條子”一樣,在美國老美也戲稱警察是 cop。這個用法由來是以前警察都穿那種有銅扣 (copper)
的大衣,所以就被昵稱為 copper。后來日子久了就變成了 cop。 這個詞原來是有一點歧視的味道,不過時間久了,連警察們自己都互稱是
cop,所以就變成一個中性的字眼了。
另外在美國的緊急求助電話是 911,所以要打電話叫警察除了 I'll call the cops.之外,也可以說 I'll call 911.
如果是要叫消防隊的話,則說I'll call 119. 和 I'll call fire trucks. 都行 (Fire trucks
在這里是消防車的意思)。
2. I was pulled over by the State Patrol. 我被公路巡警給攔下來。
之前提到警察叫 cop,但這只是一個總稱。事實上我們還可以把警察細分成許多種。在美國每一州都有州立警察隊,稱之為
State Patrol。他們通常都分布在州際公路 (Interstate) 上抓超速的人。另外每一個郡 (county,大小相當于我們的縣)
也有自己的警察,這種警察叫 sheriff。還有每個城市有所謂的 City Police。例如來亞特蘭大這個城市就可以看到所謂的 Atlanta City
Police。以后你看到警車上寫什么 Patrol,Sheriff 或是 Police,你大概就知道他們是屬于哪一個級別的了。
屬于聯邦機構的則有 FBI (Federal Bureau of Investigation,聯邦調查局,這個好多人都知道吧) 和 DEA (Drug
Enforcement Administration 打擊毒品機構)。 在這里工作的人就不叫 police 了,他們叫 agent (探員)。 如果有看過
Hannibal 的,我想一定印象深刻,女主角 Clarice Starling 就是一個 FBI agent。至于那些在第一幕出現的、背后寫著斗大的 DEA
的則是打擊毒品的探員。通常以毒品為主題的電影如 Traffic,Blow 都不難看見這些 DEA 的身影。
想要了解更多?快來看警匪片系列英語吧!
“殺手”怎么說
“追捕”怎么說
“不許動”怎么說
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津
Annabel 編輯)
|