如何推銷新產(chǎn)品(通訊員稿) [ 2006-08-22 10:37 ]
推銷新產(chǎn)品是公司打開市場重要的一步。怎樣才能讓自己公司的新產(chǎn)品為更多人所知所曉、為市場所接受呢?下面是一些推銷產(chǎn)品慣用的步驟,希望能對大家有所啟發(fā)。
● 提議看產(chǎn)品 1. Mr. Mckenzie, let me take you to our showroom. 2. How
about taking a look at our latest products in our showroom? 3. If you have
time, I'd like to take you to our showroom.
與客戶討論告一段落后,可以轉(zhuǎn)移話題,提議另一件事:新產(chǎn)品。用語以“Let me...”,“How about” 或 “If..., I'd
like to...” 表示禮貌性的建議。
● 產(chǎn)品優(yōu)缺點 1. It's only a prototype, but it's a prime example of our future
line of smart products. 2. This oven is just an example, but it's going to
be our future line of smart products. 3. This model hasn't been marketed
yet, but we know it's going to be a top-seller.
在參觀者看到產(chǎn)品之前,宜先說明該產(chǎn)品目前的狀況。所使用的句子,前半部可先說稍有疑慮的一面(例如它只是個初步的樣品,尚未正式生產(chǎn)),接著再強調(diào)好的一面。主要句型的結(jié)構(gòu)是
“It's only..., but it's...”。
● 強調(diào)特性 1. Basically, "Correct Cook" makes it virtually impossible to
over or under cook food. 2. Essentially, "Correct Cook" is mistake-proof.
3. The bottom line here is that "Correct Cook" is mistake-proof.
強調(diào)該產(chǎn)品最特殊的功能,容易讓聽者留下深刻的印象。可運用的關(guān)鍵詞有:“basically”(基本上)和“essentially”(實質(zhì)上),都是加重語氣的字匯。
●
吸引用戶 1. You must admit this type of feature will appeal to the many
microwave users in the West. 2. You have to agree that this feature will
appeal to the many users of microwaves in the West. 3. I think you have to
acknowledge that this feature will appeal to the many users of microwaves in the
West.
此段應(yīng)直接指出這項產(chǎn)品的功能,因為這對將來要銷售這項產(chǎn)品的客戶是最具說服力的。句型用 “You must
admit...”,不但加強說服力,而且讓對方難以反駁。
(改編自:《國際商務(wù)英語教程》上海理工大通訊員供稿 英語點津 Annabel 編輯)
|