英國調查:性?還是長壽? [ 2006-09-27 09:17 ]
|
A large number of Britons would be prepared to
give up sex if it meant they would live to be 100, according to a
survey on last
Friday.
|
A large number of Britons would be prepared to give
up sex if it meant they would live to be 100, according to a survey on
last Friday.
The Mori research found that 40 percent would pass on
the passion for longevity,
although far more women (48 percent) were willing to make the sacrifice
than men (31 percent).
However nearly all (94 percent) would not give up their friends or
family in order to reach their century while a half thought scientists
should keep trying to prolong people's lifespans.
Private health care provider BUPA commissioned the survey as part of a
debate on the implications of an ageing population.
"Britain is facing an ageing time
bomb with major challenges presented by retirement, the
desire to live longer and the increasing burden of caring for older
people," said Andrew Vallance-Owen, BUPA's medical director.
(Agencies)
|
上周五的一項調查表明,很多英國人表示如果可以活到100歲,他們寧愿放棄性生活。
負責此次調查的莫里調查公司發現,40%的調查對象愿意為了長壽而放棄性,而愿做出這種選擇的女性(48%)要比男性(31%)多很多。
然而,幾乎所有的調查對象(94%)都不愿為了自己活到100歲而放棄朋友和家庭,一半的人認為科學家們應該努力探討如何延長人的壽命。
英國專門提供醫療保健服務的私營公司BUPA委托莫里調查公司做了此項調查,其調查結果成為英國老齡化的一個有力證據。
BUPA的主任醫師安德魯·瓦倫斯-歐文說:"'老齡化'就像一顆定時炸彈,英國正面臨著退休、渴望長壽以及不斷加劇的養老負擔帶來的各種挑戰。"
(英語點津姍姍編輯) |
|
|
Vocabulary:
|
longevity :long
life(長壽)
time bomb :定時炸彈
|
|
|