99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俗語:詭計給拆穿了!
[ 2006-10-13 08:00 ]

愛耍小聰明?善于耍詭計?不過,再高明的詭計也有穿幫的時候。所以說,日常會話里,“詭計給拆穿了”實難絕于耳。英語中,其相應的表達為:The jig is up。

如果熟悉愛爾蘭民間舞,想必您聽說過“Jig”(吉格舞,后發展為宮廷舞,見圖 ),一種快速粗獷、無特定形式限制的民族舞蹈。由于吉格舞“歡快”的民間特性,16世紀,“jig”擁有了“舞蹈”之外的擴展意:玩笑、花招、把戲、惡作劇。

正是基于這層“玩笑”意,“The jig is up”誕生,用來形容“詭計、陰謀在未實現之前破產”,暗含有“因為詭計、陰謀敗露,‘你’完蛋了”之意。看例句:The jig is up this time. The police found marijuana in his briefcase.(這回他完蛋了,警察在他的提箱里發現了大麻。)

另外,除The jig is up之外,“詭計給拆穿了”也可表示為:The game is up或The game is over.

俗語:話中有話,別當真! 

 (英語點津陳蓓編輯)


12  

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Over the hill: 走下坡路、風光不再
  與黑白相關的詞匯
  法律術語:“全權委托”
  翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿)
  俗語:詭計給拆穿了!