99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“高爾夫球褲”怎么說
[ 2006-10-20 10:04 ]

綠色的草地,清新的空氣,優雅的揮桿…… 頗富貴族氣質的高爾夫球運動如今早已風靡全球。不過,您可知高爾夫球員最具傳統特色的“燈籠褲”如何用英語表達?答:“Plus fours”(一款寬松、肥大,在膝蓋下部被收攏扎緊的褲型)。

“Plus fours”最早出現于上世紀20年代,是當時高爾夫球手的標準裝束。乍眼看,名字起得怪怪的,其實呀,稍一提示,謎底挺簡單。“Plus fours”指的是“plus four inches”(字面意:加上四英寸,因為一條正規的傳統高爾夫球褲得比一般短褲長四英寸)。“高爾夫燈籠褲”之所以這樣設計,是為了將褲腿長出的部分扎到高爾夫球手的長襪里,這樣他們運動起來就更靈活啦。

注意哦!日常所說的“燈籠褲”常用“knickerbockers”或“knickers”來表達。“Knickerbocker”原指“紐約的早期荷蘭移民”,當時,他們為了勞作方便,常把自己的褲管卷到膝蓋附近。由此,紐約人當時的“勞動褲”,如今時尚的“燈籠褲”就用knickerbockers來表達。

相關鏈接 “警察的眼線”怎么說

 (英語點津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “高爾夫球褲”怎么說
  “地鐵”如何譯?
  Stool pigeon: 警察的“眼線”
  Break one's duck: 大逆轉
  Cut-and-dried words: 套話