99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
法律術語:“全權委托”
[ 2006-10-31 09:34 ]

法律文件里,“全權委托”實為常見詞匯;日常生活中,“全權委托”更是不絕于耳。英語里, “carte blanche”可表達“全權委托、委托全權負責”之意。

“Carte blanche”源于法語,字面意是“空白的紙”。詞源記載,carte blanche最初可能是軍事術語:戰敗方無條件投降后遞交給戰勝方的“‘空白’協議書”。當然,“空白”僅對戰敗方而言,在“‘空白’協議書”上,戰勝方可以隨意填寫停戰條款,戰敗方只有簽名認同和無條件履行條款的份兒。

18世紀,“carte blanche”由“無條件戰敗協議書”演變為現代意義上的“全權委托負責”(即擁有某種絕對權力)。看下面一個例句:The general manager gave his assistant carte blanche in this matter.(總經理委托助手全權辦理此事。)

值得一提的是carte blanche的復數形式為cartes blanches。

點擊進入往期回顧  

 (英語點津陳蓓編輯)

 





 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  法律術語:“全權委托”
  翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿)
  俗語:詭計給拆穿了!
  俗語:“話中有話,別當真!”
  翻譯中不可忽視“雅”