什么是“諒解備忘錄” [ 2006-10-31 17:16 ] 10月30日,備受關注的“中國-東盟建立對話關系15周年紀念峰會”在南寧拉開了序幕。當然,在“紀念峰會”上,中國-東盟就能源、交通等合作領域簽訂的若干“諒解備忘錄”
也備受關注。“諒解備忘錄”指的是什么?如何用英文來表達?請看《中國日報》相關報道:
Energy was the main issue when Wen met Indonesian President Susilo Bambang
Yudhoyono.
Before coming to Nanning, Susilo attended the second Sino-Indonesian energy
forum in Shanghai, during which the two countries signed a memorandum of understanding on energy and mineral
resources co-operation.
援引的這段報道針對中國和印尼的合作。在印尼總統蘇西洛出席“中國-東盟紀念峰會”之前,蘇西洛參加了在上海舉行的“中國-印尼第二次能源論壇”,其間,雙方簽署了關于能源和礦產領域合作的“諒解備忘錄”。
“諒解備忘錄”意指“雙方經過協商、談判達成共識后,用文本的方式記錄下來”,“諒解”旨在表明“協議雙方要互相體諒,妥善處理彼此的分歧和爭議”。由報道知:“諒解備忘錄”相應的英文表達為“memorandum
of understanding”,有時也可寫成“memo of understanding”或“MOU”。
日常生活中,memorandum(memo)常用來形容“為防遺忘而寫的便條”,如memo
pad(記事本)。此外,與其搭配的詞組有engagement memorandum(業務備忘錄),audit
memorandum(查帳備忘錄)。
(英語點津陳蓓編輯) |