President: Er, Natalie. I hope to see much more
of you, as our two great countries work toward a better future.
Natalie: Thank you, sir.
Prime minister: Yes,Peter.
Peter: Erm, Mr. President. Has it been a good visit?
President: Very satisfactory, indeed. We've got what we came for, and our
special relationship is still very special.
Peter: Prime minister?
Prime minister: I love that word "relationship". Covers all manners of sins, doesn't it? I fear
that it has become a bad relationship. A relationship based on the president
taking exactly what he wants, and
casually ignoring all those things that really matter to... Britain. We maybe a
small country, but we are a great one too. The country of Shakespeare,
Churchill, the Beatles, Sean Connery, Harry potter, David Beckham's right foot,
David Beckham's left foot, come to that. And a
friend who bullies us is no longer a friend. And since bullies
only respond to strength, from now
onward, I'll be prepared to be much stronger. And the president
should be prepared for that.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. I hope to see much more of you
“我期待能和你多見見面”。這句話非常地道。經(jīng)常會聽到很多人說I
wanna see you more.雖然說出來能聽懂,但總覺得不是很舒服。建議大家還是多多模仿這部電影里用到的這句: I hope to see much
more of you.
“拿走他想要的東西”。這句話雖然很簡單,但很少見人表達(dá)的淋漓盡致。我們來舉個例子練習(xí)一下,看港片的時候經(jīng)常聽到主角們講:“別阻止我,我只想拿走我想要的東西!”翻成英文就是“Just
stay away from me, I just wanna take what I want!”
4. A friend who bullies us is no longer a fiend 相信大家都聽說過一句話:A fiend in
need is a friend in deed.(患難朋友才是正真的朋友)。今天我們又可以學(xué)到另外一句:A friend who bullies us is
no longer a friend.(一個仗勢欺人的朋友算不上是真正的朋友。)
5. From now onward “從現(xiàn)在開始”的意思,相當(dāng)于from now on。
文化面面觀
Sean Connery
真正的明星——肖恩·康納利
Sean Connery was the first, and is possibly still
the most beloved, of the actors to play superspy James Bond in feature films.
Connery was a bodybuilder who turned to acting, making his way into the movies
in the late 1950s. In 1963 he starred as Bond in Dr. No, and by 1971 he had
appeared in five more Bond movies, quitting the role after Diamonds Are Forever.
He managed to break free of the Bond stereotype in the 1970s, thanks to movies
such as the 1975 adventures The Wind and the Lion (with Candice Bergen) and The
Man Who Would Be King (with Michael Caine). During the 1980s and '90s he
appeared in dozens of films, and won an Oscar for his supporting role as a
grizzled Irish cop in The Untouchables (1987). Eternally hunky and no-nonsense,
even as a senior citizen Connery continued to play the love interest to younger
actresses such as Catherine Zeta-Jones (in 1999's Entrapment). He also returned
to the role of Bond in Never Say Never Again (1983, with Kim Basinger. Although
Connery was first denied a knighthood by Britain in 1998 for his support of
Scottish nationalism, he was eventually knighted in 2000 by Queen Elizabeth II.
Connery was People magazine's "Sexiest Man Alive" for 1989. Connery has
actually quit the role of Bond a few times. He starred in Dr. No (1962), From
Russia With Love (1963), Goldfinger (1964), Thunderball (1965) and You Only Live
Twice (1967), then gave way to Australian model George Lazenby, who played Bond
in On Her Majesty's Secret Service in 1969. Connery again played Bond in
Diamonds Are Forever (1971) and then with a wink as an older Bond in Never Say
Never Again.
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子翻譯成英語。
1. 在臨走之前,我想多見見你!
2. 我來是要拿走我想要的東西。
3. 從現(xiàn)在開始,我要努力工作。
Love actually《真愛至上》精講之二 考考你 參考答案
1.對于這一點,我是非常清楚的。 I'm pretty clear about that.
2. 這是不可能的事。 Over my dead body.
3. 我得和Steve 到個別再走 Before I'm leaving, I have to say my farewell to
Steve.