Five:不止是5這么簡單(通訊員稿) [ 2006-11-17 09:38 ]
Five這個詞大家肯定熟到不能再熟了,不就是個數字嘛,簡單!可是你有沒有聽過下面這兩個和five相關的表達呢?那可就未必了。不信?就來看看吧!
1. Give me
five!
千萬別當成是“給我五塊錢!”,這樣可是要被笑掉大牙的。其實,這句話可能很多愛打籃球的男生會知道--five在這里是一個figurative
meaning,就是指手。 Give me five! 就是“擊掌”的意思。在看NBA的時候,進了球,瀟灑的科比常常會和隊友“Give me
five!”。美國人把這種方式看作是一種rewarding,同時也是增進感情的一種方式。除了籃球,在團隊游戲中,我們也可以用這個短語;好友之間的默契當然也不例外啦!所以千萬不要落伍了,從今天起,就把這個生動的短語融入你的生活吧。
除了give me five,還有一個give me a high-five,意思也是“擊掌”,所不同的是 give me
five 是雙手平伸而擊掌,而 give me a high-five 是高舉雙手而擊掌,表現出歡呼雀躍的氣氛,例如:
He always
gives me a high-five when I win the game. 我比賽獲勝時,他一向為我雀躍。
After the baseball game, high-fives were given all
around. 棒球賽后,到處一片歡呼。(high-fives 用做名詞的多數)
The father said to his little son, "Give me five!" 父親對小兒子說:“來個擊掌游戲吧!”
2.
fiver
英語中,以-er結尾的單詞通常是指人的,那么 fiver 是指五個人嗎?不是,這個詞可是跟錢有關的:對于英國人來說,“五英鎊”偷懶的講法,就是這個詞;自然,對于美國人來說,這個詞也就是指五美元啰!例如:
-
How much is that mug? - Fiver.
(上海理工大學通訊員張潔供稿 英語點津Annabel 編輯) |