KTV“版權費”遭遇尷尬 [ 2006-11-23 17:18 ]
11月9號,國家版權局公布了卡拉OK包廂費每天收取12元的標準,不想,立即遭致卡拉OK業主和部分網民的反對。
請看《中國日報》相關報道:KTV operators have come out in opposition to the royalties imposed by the National Copyright
Administration (NCA) earlier this month.
On November 9, the NCA set a daily royalty of 12 yuan (US$1.5) per KTV room
in an effort to improve copyright protection. The fee is in effect in Beijing,
Shanghai and Guangzhou on a trial basis and is to be gradually implemented in
other cities.
報道中的royalty在這里指“版權費”或“版稅”。漢語中,版權費俗稱版稅,是對作者(如音樂作品人)的一種特別酬金。版稅的內涵比稿酬寬。從其意義上講,稿酬是與作為勞動的創作相對應的概念,而版稅所對應的則是版權。
1557年,英格蘭國王瑪麗·圖杜頒發給當時的出版公司許可證,相當于賦予出版公司一定的壟斷權利。這就是版權的初次出現,也是版稅制的最初來源。因此,英文里的“版稅”和“皇室”(royalty)是同一個詞。
用法上,royalty(版稅)單復數均可,相比而言,更常見于復數??磧蓚€例子: The writer gets a 10% royalty on
each copy sold of his book. (每賣一本書,作者可得10%的版稅。作者從每本賣出的書中可得10%的版稅。) Fame and
royalties descended upon him.(榮譽和版稅一齊向他涌來。)
點擊進入:
往期回顧
(英語點津陳蓓編輯) |