99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語:如坐針氈
[ 2006-11-29 08:00 ]

玩轉“棒球”: 口語:改天吧!      俗語:事不過三      俚語:有一手

在電腦前坐了一整天,哎呀,怎么站起來足跟麻痛!呵呵,中醫曰:血不通則麻,氣不通則痛。與此意相應,英語中,因血液缺乏循環而導致的四肢麻痛可用“pins and needles”來形容。

“Pins and needles”,照其字面意——“一大堆大頭針和繡花針”——來推測,用來形容“如針扎的麻痛感”還是蠻形象的,該詞大概于19世紀中期開始被英國人廣泛使用。在醫學術語中,“pins and needles”(麻痛)還有一個專門的稱謂“paresthesia”(皮膚感覺異常,如灼痛、針扎痛、癢痛或刺痛)。

有趣的是,隨著時間的推移,“pins and needles”不僅僅可用來指代“麻痛感”,還可用來形容“某種焦灼的等待、期盼”。短語“on pins and needles”與我們漢語中的“如坐針氈”互為契合,不僅意通,而且神象。

看下面兩個例句:A whole day spent on computer has made me getting pins and needles in my toes. 一整天坐在電腦前,我這會兒腳趾麻痛。

He was on pins and needles, waiting for the test results. 他如坐針氈,焦急地等待著考試結果。

相關鏈接俚語:“到時看著辦”

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語: 酒后之勇 俗語: “事不過三”
俚語:“在行、有一手” 口語:“改天吧!”
“明星臉”,比比看! 俚語: AA制
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語:如坐針氈
  與星期有關的習語
  俚語:切記!“坦白從寬”
  中文地址如何譯成英文(通訊員供稿)
  Backseat driver:瞎提建議的人

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪