口語: “真把我給氣炸了!” [ 2006-12-04 10:40 ]
“他真過分,真個把我給氣炸了!”
日常生活中,難免會遇到氣火中燒,在郁悶、憤怒即將引爆的一剎那,“氣炸”十有八九要從口中溜出。一句很美國化的用法,“氣炸”—— to get someone's
goat。
不難看出,“to get someone's goat”肯定與“山羊”脫不了干系。據美國語言學家、新聞評論家H.L.
Mencken(亨利·路易斯·門肯)推測,該短語源于賽馬,“山羊”在賽馬比賽中居一席之地。早年,馴馬師在比賽前,常把山羊置于性情暴躁的種馬廄中,據說可以起到安撫烈馬的功效。不過,卑劣的賭徒為了贏得“馬彩”,會對未下賭注的馬匹做手腳,偷偷把“安撫使者”山羊牽走。
故事講到這兒也就明白了,to get someone's
goat原指“把山羊從馬的身邊牽走,惹馬生怒”,隨著時間的推移,就成了“惹人憤怒”了??磦€例句:You've carried it too far. That
really gets my goat!(你做得太過分了,真個把我給氣炸了。)
相關鏈接:俚語: 瞎買東西!
(英語點津陳蓓編輯)
|