99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“水”的譯法(通訊員供稿)
[ 2006-12-22 08:59 ]

外出購物,口渴了,要不要來點水喝?順便學學關于水的地道英文表達法,一舉多得哦!
1. Is this tap water? No. It's bottled water.
這是自來水嗎?不,這是瓶裝水。

自來水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶裝的水則叫 bottled water。切記,雖然我們中文講"礦泉水"習慣了,所以有時候 mineral water 就跑出來了,其實這是不對的。老美是不這樣講的,他們只說瓶裝水 (bottled water) 而不說礦泉水 (mineral water)。

2. I am running the bath water.

我正在放洗澡水。

中文的"放洗澡水"在英文里成了 run the bath water 或是 fill the tub。這個 tub 就是指洗澡用的大浴缸。的確差蠻多的吧!這句話如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失敗的。

3. I need to take some water.

我需要喝點水。

喝水要怎么講?通常我們會很直覺地想到 "I need to drink some water."。所以像飲用水就叫 drinking water。其實老美們也常用 "I want to take some water."。 所以喝水不一定要用 drink water,用 take water 也可以。

另外有個詞跟喝水有關也值得一學,就是飲水機(drinking fountain)。但是記得,有時候 drinking fountain 也可以指速食店的那種汽水機,所以使用上要多加小心。
 

(選摘自翻譯信息中心 上海大學通訊員 余筠供稿)


點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “雙手叉腰”怎么說
  俗語:葬身海底
  各種“會”詞匯選編
  俚語:信口開河,胡說八道
  數字如何準確翻譯(通訊員供稿)

論壇熱貼

     
  i want to have a english name
  “早生貴子”英語怎么說
  日常口語趣味翻譯(It's fun!)
  how to say "彩鈴" in English?
  “天壤之別”英語怎么說?
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪