表達“亞、季軍”,妙在“runner-up” [ 2007-02-01 09:00 ]
對于“runner-up”,大多人都不陌生 ——“亞軍”嘛!字典里都這么說。不過,知道了“亞軍”,如何表達“季軍”?除了沿用“the third
place”外,我們也可妙用“runner-up”來表達“季軍”。請看外電一段有關2007年度“美國小姐”選舉的相關報道:
Lauren Nelson, an aspiring Broadway star, was crowned Miss America on Monday
night. Shilah Phillips, the first black Miss Texas, was first runner-up, and
Miss Georgia, Amanda Kozak, was second runner-up.
報道說,百老匯新星、來自俄克拉何馬州的勞倫·納爾遜摘得“美國小姐”桂冠。“美國小姐”的亞軍和季軍分別是來自得克薩斯州的史拉·菲利普和來自佐治亞州的阿曼達·柯薩克。
由報道可知,“季軍”可表達為second runner-up。在此,與“季軍”相對應的“亞軍”則表達為“(first)runner-up”。
此外,除了用“the first place”來表達“第一名”外,在選秀類節目中,“折冠”更常用“to win the crown”或“to be
crowned”來表達。
(英語點津陳蓓編輯)
|