99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“出場費”怎么說
[ 2007-02-02 09:13 ]

特別推薦: 2006年度新聞熱詞

隨著在“美國小姐”比賽中奪冠,百老匯明日之星勞倫·尼爾森今后參加活動的出場費也將水漲船高。據報道,剛剛評選出的“美國小姐”勞倫·尼爾森除了將獲得5萬美元獎學金外,預計將在2007年獲得超過10萬美元的出場費。

請看外電相關報道:Lauren Nelson, an aspiring Broadway star, was crowned Miss America on Monday night.

Nelson, 20, of Lawton, Okla., is a student at the University of Central Oklahoma and wants to get her master's degree in musical theater. She gets a $50,000 scholarship with the crown and stands to make thousands more in appearance fees.

報道中的“appearance fee”指的就是“出場費”?!癆ppearance”表示“出場、露面”時,常和動詞make搭配,如:to make one's first appearance in public(首次公開露面)。

此外,“appearance”也可表示“體面、門面”,如:for appearances' sake(為了保持體面)、to keep up appearances(保持體面)。

看個例子:He earned enormous sums of money and got an appearance fee of £100 for a single appearance. (他掙了很多錢,一次出場費就高達100英鎊。)

(英語點津陳蓓編輯)

 

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
布萊爾:處死薩達姆的方式是完全錯誤的 薩達姆被執行“絞刑”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  環境污染致癌--我國頭號殺手
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站