俚語:形勢嚴峻 [ 2007-02-06 09:12 ]
不知您是否認識我那個開律所的朋友阿P?今天,借“詞海拾貝”欄目給大家介紹一下。阿P,女,年齡不詳,長相一般,身材略瘦,愛好讀書,性格嘛……有點憤青。每天醒來,她的第一句話不是“伊拉克戰爭形勢嚴峻”就是“環境污染事態嚴重”,相當地憂國憂民憂天下啊!
俚語“chips are down”就是“事態緊急、形勢嚴峻”的意思。呵呵,是不是有點兒摸不著頭腦?Chips are
down:薯條生意不景,所以事態嚴重?別!千萬別這樣信馬由韁瞎猜!這里,chips可不是英國人口中的“炸薯條”。
“Chips are
down”起源于19世紀,是一句賭博用語。Chips代表“賭注”(由塑料制成的薄片,賭桌上所謂的“虛擬錢幣”,一般都是整齊地摞在賭桌上)。試想,如果一個賭徒面前的“chips”少了,那一定表明他下的“賭注”石沉大海。當賭徒身邊的“賭注越來越少(chips
are down)”,他輸掉的錢就越來越多,也就意味著他的形式越來越糟糕。當他只剩下一點點“chips”的時候,那真是“事態緊急、形勢嚴峻”。
現在,“chips are
down”不僅指賭博中“事態緊急、形勢嚴峻”,生活中一切“緊急、嚴峻”的情況,尤其是要經歷很長一段時間才能轉危為安的,都可以用“chips are
down”來形容。
來看下面的例句:Unfortunately, the chips seem to be rather down at the moment. I hope
things change soon. (真糟糕!現在形勢越來越嚴峻了。真希望事態能盡快好轉起來。)
(實習生張睿 英語點津陳蓓編輯)
看影片學佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg:
祝好運!
|