99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:咬緊牙關,挺住!
[ 2007-03-12 17:24 ]

很感人的故事——山頂之上,丈夫一腳踏空,霎那間,蹲在地上拍攝風景的妻子一口咬住丈夫的上衣,同時,她也被慣性帶向崖邊。緊要關頭,她抱住了一棵樹,并堅持著,咬緊牙關…… 一個小時后,丈夫妻子獲救時,妻子的牙齒和嘴唇早被鮮血染紅……

原來,死神也怕咬緊牙關。“堅持,挺住,咬緊牙關”未必是解決困難的全部理念,但至少會幫助我們頂住危機。英語中,“咬緊牙關”可用俚語“to bite the bullet”(子面意:咬住子彈)來表達。

詞源記載,“to bite the bullet”源于軍隊。戰場上,在沒有麻醉藥的情況下,戰地醫生給傷員動手術時,為減輕病人的疼痛感,常常讓他們咬住某樣東西。當時的“lead bullet”(鉛彈頭)軟硬度正適合這種用途,而且是戰場上信手拈來之物。于是,傷員常常靠“to bite the lead bullet”(咬住鉛彈頭)挺住肉體的折磨。

隨著時間的推移,“to bite the bullet”不僅僅指“頂住肉體的疼痛”,它還可喻指“困難處境下精神方面的堅持”。看例句:

The president asked the board to bite the bullet to the crisis.(董事長號召董事會咬緊牙關頂住這場危機。)

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
“Kewpie”,不得不愛 俚語:副手,配搭,二把手
俚語: 小傻瓜,小笨蛋 口語:掛牌營業
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語:咬緊牙關,挺住!
  俚語:副手,配搭,二把手
  “在行”怎么說?
  Bottom line譯為“底線”嗎?
  “Kewpie”,不得不愛

論壇熱貼

     
  How to translate "桃花運" into English?
  挑戰什么性感"尺度",這個尺度怎么翻?
  請問娛樂圈流行的"潛規則"怎么翻啊?
  國美廣告 Go Home
  溫總理署名文章
  “吹牛”,“拉關系,走后門”怎么翻譯?