“與時俱進”怎么說 [ 2007-03-30 09:44 ]
“與時俱進”這個詞大家都不陌生,各種新聞廣播、各種工作報告中我們已經聽的多了,官方的說法叫做 advance with the
times。但是我們今天要講的可不是這個“與時俱進”,而是“跟上時代潮流,不要落伍”。
“跟上(時勢、潮流、事情的發現狀況等)”在英語中的表達是“Get with it”,例如:
A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.
你知道嗎,我發覺我們班上幾乎每個人都有一部手機。
B: Please! Cell phones are a necessity nowadays. Get with it.
拜托!現在手機是必需品。你跟上一點好不好?
想當年小編我上大學的時候,大四的時候班里才開始有人用手機。現在哪個高中生要是沒有手機都會覺得很丟人。例子里的說法可能夸張了些,不過年輕人當中可能就有不少會覺得沒有手機是蠻落伍的事情吧。英文里的“with”有“一起”的意思。“Get
with it”就可以用來表示“跟上”(這里的it代表所指的事情)。 “Cell phone”就不用說了吧,是“cellular telephone”的簡稱。
除了get with it,be with it 也表示同樣的意思,例如: She just turned 60, but she's still
very much with it. 她已經60歲了,但是一點也不落伍。 Get with it, Dad, that kind of razor
hasn't been made for years. 跟上點潮流吧,老爸,那種剃須刀已經很多年都不生產了。
(英語點津 Annabel 編輯)
|