“端盤子”怎么說 [ 2007-04-30 10:57 ]
五一長假馬上就到啦!如果不想出去玩,又不想悶在宿舍,何不出去打個短工,賺點零花錢?比如,去個小快餐店端端盤子,這樣既能鍛煉身體,還能鍛煉與人打交道的能力。
“Sling hash”在英語中就用來指“在便宜的小快餐店里做招待”,即我們俗語中的“端盤子”。“Sling”
是“扔”的意思,“hash”表示快餐店里廉價的食物,比如臘肉、土豆、蔬菜。看來,國外的“快”餐店連文字都有所體現,他們的盤子都不是“端”的,而是用來“扔(sling)”的。
看個例句: Jody earned money for college by slinging hash in a fast-food
restaurant during the
summer.(朱迪夏季在快餐店里端盤子賺上大學的學費。)
怎么樣,動心了嗎?街邊可是有很多“成都小吃”在等著你呢!快來快餐店(a hash
house)端盤子(to sling hash),品嘗一下服務生(a hash
slinger)的酸甜苦辣吧!
(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯) |