“做夢去吧”怎么說 [ 2007-06-14 10:27 ]
拒絕別人的說法有很多種,但如果是強調"此事絕無可能",我們要怎么說才夠形象地道呢?下面就給大家介紹三個好用的表達:做夢去吧,等下輩子吧,想都別想,死也不干。"_"
1. In your dreams. 你做夢去吧。
拒絕別人的說法有很多種,但如果是強調"此事絕無可能",在中文里我們常說"你做夢去吧!"或是"等下輩子吧",這兩句話在英文里分別是:"In your
dreams." 和 "Not in your life." (注意一下,"In your dreams." 算是固定的用法,各位不要直接從中文翻譯成 "Go
to dream." ) 用法上很簡單,中文里怎么用,英文里就怎么用。例如: A: Can you lend me two thousand
dollars? (能不能借我兩千塊錢呢?) B: In your dreams. (做夢去吧。) A: Do you want to be
my girlfriend? (要不要當我女朋友啊?) B: Not in your life. (等下輩子去吧。)
2. Don't even think about parking here. 想都別想在這停車。
想告訴別人此處不準停車,最簡單實用的句子就是 "No parking here." 但是如果要強調此處真的是不準停車,老美會說:"Don't even
think about parking here." 所以不但是不準停車,你連想都別想。這個 even
在這里就是一個加強語氣很好的用法。要表達"想都別想做什么",我們就可以用"Don't even think about + …",比如:Don't even
think about lying. (想都別想撒謊。)當別人向你提出無理要求的時候,你也可以直接說:Don't even think about it!
3. Over my dead body. 打死我我也不干。
同樣也是拒絕別人,同樣也是強調絕無可能,英文里還有一句 "Over my dead body."
從字面上來看,這句話是說"這件事除非我躺下了,你從我身上跨過去才能做"。翻成中文就是"打死我我也不干"。例如別人問你:"Could you clean up
the bird poop on my car?" (能不能幫我清一下車上的鳥屎啊?) 你的回答就可以是 "Over my dead body. (死也不干)"
再舉個在 Friends的例子來加深各位的印象。有一回 Joey (男) 為了演出上的需要,必須練習和男生接吻 (多么駭人聽聞的事啊!),結果他要
Ross 和 Chandler 和他練習,Ross 的回答就是 "Over my dead body." 而 Chandler 的回答就更妙了:"I'll
use his dead body as a shield. (那我就拿他的尸體當擋箭牌)"
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津
Annabel 編輯)
我要學習更多口語表達 |