當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
韓國國防部新聞辦公室20日說,韓國軍方當天按原計劃在白翎島、延坪島等西北島嶼地區實施了兩個小時的海上射擊訓練。1400多名當地居民按軍方要求進防空洞避難。
請看新華社的報道:
The Republic of Korea (ROK) conducted one-day live-fire drills on Monday, undeterred by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK)'s threat of retaliation.
未受朝鮮打擊報復威脅的阻礙,韓國于周一實施了一天的實彈射擊訓練。
文中的live-fire drills就是指“實彈射擊訓練”,live-fire就是指“實彈射擊”,例如live-fire zone(實彈射擊區);drill就是指“操練,訓練”,例如fire drill(消防演習)。
韓國這次演習預定持續一至兩個小時,是marine corps(海軍陸戰隊)今年第二次在waters off western border islands(西海島嶼)舉行實彈射擊訓練,屬routine drills(“例行”訓練)。參加實彈訓練的military hardware(武器裝備)包括self-propelled howitzers(自行榴彈炮)和combat helicopters(武裝直升機)。
此外,20日起韓美在群山附近的韓國西部海域舉行為期5天的大規模antisubmarine(反潛)joint military exercise(聯合軍事演習),并將從27日起舉行代號“關鍵決斷”和“禿鷲”的例行聯合軍事演習。
相關閱讀
(中國日報網英語點津?Rosy 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn