當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
一般情況下,我們聽到有人辭職了都會問一句“去哪兒高就?”不過在近幾年,這樣的問題卻多半得不到答案了。倒不是人家保密,而是人家很瀟灑地“裸辭”了。
“Naked resignation” means quitting your job without having another job lined up. People are doing this mainly because they are not happy with what they’re doing or they feel lost about the future of their career.
裸辭(naked resignation),指白領一族還沒找好下家就辭職的現象。裸辭的原因多為長期缺乏工作幸福感,或對工作未來的迷失感日益增加。
To know when is the right time to go back to work is quite crucial for those job-quitters. Normally speaking, three months is the defining period. It is ideal if you can go back to work in the first three months after your “naked resignation.” If you are still idling around after that, you will start worrying. Six months later, you will be under great pressure and confronted with many problems if no job is located by then, which will be very harmful for your career development.
對于已選擇裸辭的白領來說,重返職場的時間很重要。通常來說,離職后3個月以內是重新就業的黃金時期,3個月后尚未找到工作,會產生明顯的焦慮情緒;超過6個月,基本上就已達到心理承受的極限,很多問題會一一迸發,對職業發展十分不利。
Female office elites - senior white-collar workers, office freshmen and office moms in particular - are more inclined to “naked resignation.” We need to be rational about this decision; otherwise, our career may be completely destroyed.
“裸辭”群體多為女性職場精英,她們主要分布在高級白領、職場新人和職場媽媽這3類人群中。裸辭需要理性對待,否則就可能成為一場職業裸奔。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 辦公室的“過度安靜綜合癥”
下一篇 : 那些“母親”演化的詞
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn