99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

“便民拖鞋”現身北京地鐵

2012-07-09 14:07

分享到

 

前段時間,北京地鐵一些客流高峰站為乘客準備了便民拖鞋,以方便坐地鐵被擠丟鞋的乘客。不過這些借出去的便民拖鞋有些從未被歸還,地鐵工作人員近日發出倡議,希望這些拖鞋能“有去有回”,以幫助更多乘客。

請看中國日報網報道:

In addition to the replacement slippers, the station has also prepared hundreds of raincoats and medical kits for emergencies, such as mint cream and water for sunstroke victims and brown sugar and candies for people exhibiting symptoms of hypoglycemia.

除了“便民拖鞋”,該地鐵站還準備了幾百件雨衣、以及醫藥箱等以備不時只需。醫藥箱中有供中暑乘客使用的薄荷油和水、也有為低血糖乘客準備的紅糖和糖果等。

上面報道中的replacement slipper就是便民拖鞋,也叫backup slippers。Replacement在這兒的意思是“代用品、替代物”,等同于substitute。北京地鐵在每個transfer station(換乘車站)都準備了五雙以上便民拖鞋,以方便在rush hour(高峰期)被擠掉鞋的乘客替換。據地鐵工作人員介紹,每天都能發現掉落在underground passageway(地鐵隧道)、車廂里或站臺上的鞋。

乘地鐵擠掉鞋除了因為heavy traffic flow(客流量大),還因為夏天人們都喜歡穿容易掉的flip-flop(人字拖)等。鞋類統稱footwear,夏天常見的涼鞋種類有flat sandal(平底涼鞋),thong sandal(夾趾涼鞋)、wedge sandal(坡跟涼鞋)、peep-toe sandal(魚嘴涼鞋)等。今年夏天很流行platform sandal(厚底涼鞋)和gladiator sandal(羅馬鞋)等。

相關閱讀

Women-only compartment 女士專用車廂

Subway fire brigade 地鐵消防隊

地鐵發放“遲到卡”

地鐵扶梯故障“封鎖現場”

(中國日報網英語點津 旭燕 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn