99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

倫敦出租車司機集會示威 抗議奧運交通管制

Cab drivers create gridlock in Games Lane protest

中國日報網 2012-07-19 08:46

分享到

 

倫敦出租車司機集會示威 抗議奧運交通管制

More than 200 taxi drivers have brought central London to a halt in a protest at the Olympic Games lanes.

Get Flash Player

More than 200 taxi drivers have brought central London to a halt in a protest at the Olympic Games lanes.

Blaring their horns, the cabbies took their case to Parliament Square, creating gridlock in the heart of the capital with the jam swiftly spreading to Millbank and Whitehall.

London’s iconic black cabs are being excluded from the 30 miles of games lanes, which have been reserved for Olympic competitors, officials and sponsors.

Dubbed “Zil lanes” by critics, they come into force on Wednesday next week. Drivers who transgress face a £130 fine.

The restrictions will ban drivers from the lanes, making journey times across the capital longer and dearer for passengers.

Many cab drivers have said they will leave London during the Games rather than put up with the frustration of navigating the capital’s traffic.

"There will be no access to these lanes for any traffic apart from the Olympics family.

"Taxis are excluded, which is unacceptable and wrong. This is a working city and we need to get around and do our job," said Jonathan Myers, of the United Cabbies group union.

“We've come to Parliament so MPs can wake up and hear what we're talking about."

Bob Crow, general secretary of the RMT union, which has a number of cab drivers in its membership, said:

“It’s a scandal that a London taxi was used as an iconic London image to secure the games and yet those same cab drivers are now being kicked in the teeth by Olympics chiefs over the VIP lanes and the entire Olympics transport strategy.”

However John Mason, Director of London Taxi and Private Hire, defended the arrangement.

"We have informed taxi drivers that any such demonstration is completely irresponsible and would only disrupt the travelling public – the very people taxi drivers are supposed to serve.

“We strongly urge taxi drivers to ignore calls to join these unnecessary protests and instead show why they are regularly voted the best in the world.”

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

200多位出租車司機在倫敦奧運車道上集會示威抗議,將倫敦中心區堵了個水泄不通。

司機們鳴著喇叭,涌至國會廣場表示抗議,在倫敦中心區造成了極為嚴重的全面交通堵塞,并且迅速蔓延至米爾班克和懷特霍爾。

30英里的奧運專用車道將只供奧運選手、官員和贊助商使用,禁止倫敦的標志性黑色出租車行駛。

這些被批評者們稱為“專用車道”的道路從下周三起便開始戒嚴,違反規定的司機將面臨130英鎊的罰款。

該限制將禁止司機走專用車道,這使得乘客們穿過倫敦需要花更長的時間,更多的路費。

很多出租車司機都說他們會在奧運會期間離開倫敦,而不是在此絕望地忍受交通管制。

“除了奧運車輛,其他車輛都被禁止行駛奧運專用車道?!?/p>

出租車司機聯盟組織成員喬納森?梅爾說:“連出租車都禁止,這讓人無法接受,也不應該這么做。這是個不斷運轉的城市,我們需要到不同的地方去,做我們的工作?!?/p>

“我們已經來到了國會大廈,這樣議員們就會醒過神兒來,聽聽我們的意見?!?/p>

鮑勃?克羅是運輸工會聯盟的秘書長,該聯盟有相當一部分成員都是出租車司機。

他說:“倫敦的出租車曾是倫敦為奧運保駕護航的標志形象,而現在,奧運會的官員卻公然禁止這些出租車司機行駛貴賓車道,以及參與整個奧運交通戰略。”

然而,倫敦出租車和私車組織負責人約翰?梅森對這種安排予以支持。

“我們已經告訴出租車司機,任何此類示威都是完全不負責任的行為,只會給出行的公眾帶來麻煩——而這些人正是出租車司機們的服務對象?!?/p>

“我們強烈呼吁司機不要響應這些無謂的抗議,而是要向人們展現為什么他們總是被選為世界上最棒的出租車司機?!?/p>

相關閱讀

奧運短租價漲20倍 倫敦房東趕房客

英公司為避奧運擁堵 讓員工留宿“太空艙”

奧運交通壓力大 1/3倫敦人須在家上班

倫敦市政府電話掃黃 奧運前打擊色情業

倫敦奧運門票銷售出錯 花樣游泳多售出1萬張

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

gridlock: 極端嚴重的全面交通堵塞(無車能動)

transgress: 違反,違背(規則、法律等)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn