99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

北京整合“打車軟件”

中國日報網 2013-07-19 09:05

分享到

 

從今年7月1日起,北京市統一了八個手機打車軟件,叫車請求會被集中到調度中心,然后轉寄給司機。新政策規定,打車軟件中不得有加價設置。統一管理后的打車軟件將會避免拼小費競價,從而平衡市場資源,優化叫車服務。

請看相關報道

Beijing's taxi booking center has integrated eight smartphone applications into its service, while Shanghai is considering copying the model.

北京叫車中心將八個手機打車軟件整合到其服務平臺,而上海仍在考慮是否復制這一模式。

“打車軟件”(taxi-hailing apps or cab-hailing apps)的客戶群體主要集中在北上廣等一線城市(first-tier cities),用戶下載軟件后,輸入起點和目的地,自愿選擇“是否支付小費”,出租車司機就可根據線路、是否有小費(tip or additional fee)等選擇是否接受訂單。“打車、叫車”就可以用hail a cab/taxi或flag a cab/taxi來表示。

北京市強制統一發布在線打車應用后,用戶通過打車軟件或4部叫車電話發送約車請求,調度中心(dispatch center)將信息傳遞給出租車司機,為了規范管理,軟件中的“小費功能”(tipping functions)被取消。這項政策旨在規范迅速發展的打車市場,杜絕不正當競爭(illicit competition),比如討價還價(haggling over fares)等行為,最終到達平衡市場資源(to balance the market resources),優化叫車服務(to optimize the hailing services)的目的。

相關閱讀

調整出租車“價格機制”

出租車“拒載”將受罰

出租車“提價” fare hike

 

(中國日報網英語點津 實習生 馬國佳,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn