當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
U.S. flies some diplomats out of Yemen, tells citizens to lea
分享到
The Air Force flew some U.S. diplomatic personnel out of Yemen on Tuesday and Washington told nationals to leave the country immediately after warnings of potential attacks that pushed the United States to shut missions across the Middle East. |
The Air Force flew some U.S. diplomatic personnel out of Yemen on Tuesday and Washington told nationals to leave the country immediately after warnings of potential attacks that pushed the United States to shut missions across the Middle East. Yemen, one of the poorest Arab countries, is the base for Al Qaeda in the Arabian Peninsula (AQAP), one of the most active branches of the network founded by Osama bin Laden, and militants have launched attacks from there against the West. U.S. sources have told Reuters that intercepted communication between bin Laden's successor as al Qaeda leader, Ayman al-Zawahri, and the Yemen-based wing was one part of the intelligence behind their alert last week. Britain, which has already advised for more than two years that its citizens in Yemen should "leave now", announced it was temporarily evacuating all its embassy staff. Yemen is one of a handful of countries where Washington acknowledges targeting militants with strikes by drone aircraft. In the latest strike on Tuesday, a U.S. drone fired five missiles at a car travelling in the central Maarib province killing all four of its occupants, local tribal leaders said. Yemen's state news agency Saba said four al Qaeda militants were killed in the attack. The U.S. State Department's announcement urging Americans to leave the country follows a worldwide travel alert on Friday which prompted Washington to shut diplomatic missions across the Middle East and Africa. Some of its European allies have also closed their embassies in Yemen. "The Department urges U.S. citizens to defer travel to Yemen and those U.S. citizens currently living in Yemen to depart immediately," the statement posted on its website said. "On August 6, 2013, the Department of State ordered the departure of non-emergency U.S. government personnel from Yemen due to the continued potential for terrorist attacks," it added. Previous U.S travel warnings to Yemen had also advised citizens not travel to the country, but the language of the latest announcement appeared to reflect a more imminent threat. State Department spokeswoman Jen Psaki said U.S. relations with Yemen remained strong despite the measures taken. "So this was, again, just to reiterate, a response to an immediate specific threat, but we continue to work with them on a number of issues," Psaki told journalists at a news briefing in Washington. Britain also said on Tuesday it had withdrawn all staff from its embassy in the capital Sanaa, adding there was "a very high threat of kidnap from armed tribes, criminals and terrorists". The Netherlands advised its citizens to leave Yemen as a matter of urgency, local news agency ANP reported. France said it had not changed its previous advisory asking citizens to "be very cautious and to move around as little as possible," Helene Conway-Mouret, junior Minister for French nationals abroad, told BFM TV. EVACUATION Restoring stability to Yemen - a country close to major shipping lanes and torn by regional and sectarian separatism and tribal violence as well as the al Qaeda insurgency - has been a priority for the United States. In a statement issued in Washington, Pentagon spokesman George Little said the U.S. Air Force "transported personnel out of Sanaa, Yemen, as part of a reduction in emergency personnel" in response to a request by the State Department. He did not specify which types of personnel were involved or where they were taken. "The U.S. Department of Defense continues to have personnel on the ground in Yemen to support the U.S. State Department and monitor the security situation," the statement said. Yemeni Foreign Minister Abu-Bakr al-Qirbi criticised the measures but said they would not affect relations with the United States. "Unfortunately, these measures, although they are taken to protect their citizens, in reality they serve the goals that the terrorist elements are seeking to achieve," Qirbi told Reuters. "Yemen had taken these threats seriously and had taken all the necessary measures to protect all the foreign missions in the country," he added. The country's Supreme Security Committee issued a statement saying it had information al Qaeda was plotting attacks during Eid al-Fitr, this week's Muslim holiday that marks the end of the Ramadan fasting month. The committee also published a list of 25 senior al Qaeda militants it said were being sought by security forces and offered a bounty of 5 million Yemeni riyals ($23,000) for information leading to their capture. "Information has become available that terrorist elements of the al Qaeda network were planning to carry out terrorist acts targeting public installations and facilities, especially in a number of Yemeni provinces, in the latter days of the holy month of Ramadan and during the Eid al-Fitr holiday," it said. |
據(jù)英國(guó)路透社8月6日?qǐng)?bào)道,美國(guó)空軍8月6日出動(dòng)飛機(jī)將部分美國(guó)駐也門外交人員撤回,華盛頓還敦促美國(guó)公民立即離開也門。 五角大樓發(fā)言人喬治·利特爾在聲明中稱,美國(guó)空軍應(yīng)國(guó)務(wù)院的請(qǐng)求從也門首都薩那撤離了部分人員。聲明說:“美國(guó)國(guó)防部依然有人在也門駐扎,支持美國(guó)國(guó)務(wù)院,監(jiān)控安全形勢(shì)。” 美國(guó)國(guó)務(wù)院在網(wǎng)站發(fā)表聲明說:“國(guó)務(wù)院力勸美國(guó)公民推遲前往也門,并敦促目前居住在也門的美國(guó)公民立即撤離。因恐怖襲擊的威脅持續(xù)上升,2013年8月6日,美國(guó)國(guó)務(wù)院下令美國(guó)政府駐也門的非緊急人員撤離。” 美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人普薩基表示,盡管美國(guó)采取上述舉措,但美國(guó)和也門的關(guān)系仍然牢固。“這只是再次重申對(duì)緊急而具體的威脅做出的回應(yīng),美國(guó)將繼續(xù)和也門在一系列問題上進(jìn)行合作。”普薩基在新聞發(fā)布會(huì)上說。 英國(guó)也于6日表示已撤離駐也門首都薩那大使館的全體人員,并稱“武裝部落、不法分子和恐怖分子實(shí)施綁架的威脅程度很高。”荷蘭也建議該國(guó)公民撤離也門。 法國(guó)海外僑民事務(wù)官員海倫妮·康韋·穆雷表示,法國(guó)方面依然建議在也門的法國(guó)公民“務(wù)必謹(jǐn)慎,盡量不要四處走動(dòng)。” 也門外交部長(zhǎng)阿布·貝克爾·庫爾比批評(píng)美國(guó)采取的舉措,“很遺憾,盡管這些措施是用來保護(hù)他們(美國(guó))的公民,但事實(shí)上這正中恐怖分子下懷。” 庫爾比說:“也門已嚴(yán)肅對(duì)待這些恐怖威脅,且已采取所有必要措施保證外國(guó)駐也門使館的安全。” 也門最高安全委員會(huì)發(fā)布聲明,稱已獲悉基地組織密謀在本周開齋節(jié)期間發(fā)起襲擊的情報(bào)。該委員會(huì)還公布了也門安全部隊(duì)通緝的25名基地組織高級(jí)成員名單,將對(duì)提供有效線索的人頒發(fā)500萬也門里亞爾(約合2.3萬美元)獎(jiǎng)金。 聲明說:“我們已獲得情報(bào),基地組織恐怖分子策劃在神圣的齋月后期及開齋節(jié)期間針對(duì)公共設(shè)施和場(chǎng)所發(fā)動(dòng)襲擊。” 也門是最貧窮的阿拉伯國(guó)家之一,也是基地組織阿拉伯半島分支總部所在地,該分支是本·拉登創(chuàng)建的基地組織網(wǎng)絡(luò)中非常活躍的分支,曾發(fā)起過針對(duì)西方的攻擊。 相關(guān)閱讀 美發(fā)布旅行預(yù)警 回應(yīng)基地組織威脅 (譯者 聞竹 編輯: Julie) |
分享到
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn