99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

政府改革 government reform

中國日報網 2013-11-12 08:52

分享到

 

關注十八屆三中全會雙語熱詞專題

國務院總理李克強在日前召開的地方政府職能轉變和機構改革工作電視電話會議上指出,如果說中央政府改革是上篇,地方政府改革就是下篇,需要整體構思、通盤考慮、上下貫通,把政府改革的整篇文章做好。

李克強指出,政府改革(government reform)的主要目的,就是進一步理順政府和市場、政府和社會、中央和地方的關系(to clearly define the relations between government and the market, between government and society and between central and local governments),更好地發揮市場、社會的作用,更好地調動中央和地方兩個積極性,推動政府全面正確地履行職能(make sure that the government fully plays its part),加快現代政府建設(to accelerate the development of modern government),努力促進經濟持續健康發展、社會不斷進步,不斷滿足人民群眾的新期待、新要求。

在提到地方政府職能轉變(the transformation of local government functions)時,李克強講到以下幾點:

1. 要接好放好中央下放的審批事項(Local governments should properly take over or further release as required approval power delegated by the central government);

2. 要最大限度地取消地方行政審批事項(We should minimize the number of items subject to administrative review and approval by local governments);

3. 要加強地方政府管理服務職能(Local governments need to enhance their functions in both regulation and services);

4. 改革創新監管方式,建立一套科學監管的規則和方法(We also need to reform and innovate ways of supervision and establish a set of scientific rules and methods of supervision);

5. 搞好保障民生的基本公共服務(To ensure basic public services essential to people's livelihood);

6. 要更加重視基層政府建設(We need to place greater importance on the building of community-level governments)。

講到地方機構改革(local institutional reform)時,李克強指出,這次地方政府機構改革,要著力搞好“控、調、改”。

1. 要嚴控機構編制總量(The size of government staffing must be put under rigorous control);

2. 要調整優化機構編制結構(The organization and staffing structure of government agencies should be adjusted and improved);

3. 要通過深化改革滿足事業發展的需要(Reform should be deepened to meet our needs for development)。

相關閱讀

李克強總理在地方政府職能轉變和機構改革會議上的講話(雙語)

電子政府 e-government

政務透明 administrative transparency

地方政府“債務審計”

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn