當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
分享到
國新辦今日就深化國有企業改革等有關情況舉行發布會。國有資產監督管理委員會副主任黃淑和表示,目前國資委正在研究制定允許混合所有制經濟中實行企業員工持股的具體實施辦法。
請看新華社的報道:
China will promote a mixed-ownership economy by diversifying the shareholding structure of state-owned enterprises (SOEs), an official with the country's SOEs regulator said Thursday.
國資委官員周四稱,中國將促進國企股權所有制結構的多樣化發展,從而推動混合所有制經濟的發展。
十八屆三中全會明確提出,要積極發展mixed-ownership economy(混合所有制經濟)。當前的主要任務就是對國企的shareholding structure(股權結構)進行改革,把國企轉變為joint-stock firms(股份制公司)。
不過那些對national security(國家安全)至關重要的國有企業、state-owned capital investment companies(國有投資公司)和state-owned capital operating firms(國有資本運營公司)仍將由國家單獨出資。
在主要產業和關鍵領域的國有企業,國家將持有absolute majority shares(絕大多數股份),在支柱產業和新興高科技產業的國企,國家將持有a relative majority of shares(相對多數股份)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 中國經濟增長的“四維模式”
下一篇 : 中美商貿聯委會
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn