當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
《冰與火之歌》( A Song of Ice and Fire)是美國(guó)著名科幻奇幻小說(shuō)家喬治·R·R·馬丁( George R.R. Martin)一部當(dāng)代奇幻史詩(shī)巨著。本書(shū)主要描述了在一片虛構(gòu)的中世紀(jì)大陸上所發(fā)生的一系列相互聯(lián)系的宮廷斗爭(zhēng)、疆場(chǎng)廝殺、游歷冒險(xiǎn)和魔法抗衡的故事,全書(shū)七卷(包括未出的各卷。1996發(fā)表第一卷,迄今共出版五卷)渾然一體,共同組成了一幅壯麗的畫(huà)卷。
2011年HBO將第一卷《權(quán)力的游戲》(A Game of Thrones)拍成電視連續(xù)劇,引發(fā)新一輪粉絲追捧的狂潮。該劇第四季將于美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月6日回歸熒幕,冰迷們是否已經(jīng)迫不及待了呢?我們不妨先復(fù)習(xí)復(fù)習(xí)之前劇集里的一些經(jīng)典臺(tái)詞吧。
Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid?”
Ned: “That is the only time a man can be brave.”
“一個(gè)人如果害怕,還能勇敢么?”
“人只有在害怕的時(shí)候才會(huì)變勇敢啊。”
——Bran和父親Ned的對(duì)話
A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.
--Lord Eddard Stark
一個(gè)統(tǒng)治者如果讓其他人替自己執(zhí)行死刑,他很快就會(huì)忘記死亡的涵義是什么。
——臨冬城城主Eddard Stark(向兒子們解釋“判人死刑的人必須自己執(zhí)行”的原因)
Never forget what you are, for surely the world will not. Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it, and it will never be used to hurt you.
--Tyrion Lannister
永遠(yuǎn)不要忘了你是誰(shuí),因?yàn)檫@個(gè)世界不會(huì)忘記。把你的特點(diǎn)變成你的力量,它就永遠(yuǎn)不會(huì)成為你的弱點(diǎn)。用它武裝自己,它就永遠(yuǎn)不能傷害你。
——Tyrion說(shuō)起Jon是私生子,給他的建議。
He was always clever, even as a boy, but it is one thing to be clever and another to be wise.
--Catelyn Stark
從小時(shí)候起,他就是一個(gè)聰明人。但聰明和明智是有區(qū)別的。
—— 臨冬城夫人 Catelyn Stark (說(shuō)小指頭)
I swear to you, I was never so alive as when I was winning this throne, or so dead as now that I've won it.
--King Robert Baratheon
跟你發(fā)誓,贏得王位的時(shí)候我感到從未有過(guò)的活力,可坐上王位之后是從未想過(guò)的死氣沉沉。
—— 國(guó)王Robert Baratheon
A true man does what he will, not what he must.
一個(gè)真誠(chéng)的人會(huì)做他想做的事,不是他必須做的事。
When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground.
你玩權(quán)利的游戲,結(jié)局要么贏、要么死。沒(méi)有折中的選擇。
—— Cersei Lannister (王后)
Chaos isn't a pit. Chaos is a ladder. Many who try to climb it fail, and never get to try again. The fall breaks them. And some are given a chance to climb, but they refuse. They cling to the realm, or the gods, or love: illusions. Only the ladder is real; the climb is all there is.
混亂不是深淵。混亂是階梯。很多人想往上爬,卻失敗了,且永無(wú)機(jī)會(huì)再試。他們墜落而亡。有些人本有機(jī)會(huì)攀爬,但他們拒絕了。他們守著王國(guó),守著諸神,守著愛(ài)情——盡皆幻象。唯有階梯真實(shí)存在,攀爬才是生活的全部。
——Petyr Baelish (小指頭)
There is no creature on earth half so terrifying as a truly just man.
--Lord Varys
世界上,沒(méi)有比人本身更可怕的生物了。
—— Varys(太監(jiān)議員)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
上一篇 : CATTI閱卷老師:英譯漢應(yīng)重視的問(wèn)題
下一篇 : 《清明》詩(shī)多種譯本
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn