當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
在美國,有些年長的富有男人以性和陪伴為交換條件向年輕女性提供經(jīng)濟支持,這樣的男人被稱作“糖爹”,但是如果這個年長男人是個窮光蛋,那么他就會被叫作saltdaddy(鹽爹)。
Saltdaddy is the complete opposite of a sugardaddy, one who tries, but is broke and fronting.
“鹽爹”是“糖爹”的反義詞,“鹽爹”也想成為“糖爹”,但是無奈腰包太癟。
Example:
I said I wanted a new comforter set from Macy's not the goodwill....he is such a saltdaddy!
我說過我想要一套從梅西百貨買的新床上用品,不是祝愿……他可真是個“鹽爹”!
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 英語中“刷單、刷信譽”怎么說?
下一篇 : 今年流行“簡約穿搭風(fēng)”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn