當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
到了感恩節,美國大學新生們都會回家團聚吃火雞,但與此同時,有些人卻要“放棄火雞”。Turkey drop(放棄火雞)是美國一個著名理論,指高中情侶們紛紛在第一個感恩節放假回家時提出分手的現象。
This happens when a dating couple tries the long-distance relationship thing when they go off to university or college in September. Typically, when Thanksgiving rolls around and everyone goes home for the holiday, someone gets dumped. Hence the turkey drop.
當一對高中情侶九月份離家去上大學時,他們不得不進行異地戀。當第一個感恩節到來時,大家都回家過節,這時候總有些人會被甩掉。這就叫“放棄火雞”。
Example:
I hope Bob and I make it past the turkey drop.
我希望鮑勃和我能挺過“放棄火雞”的考驗。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 你是“過膝長靴控”嗎?
下一篇 : “剁手族”瞄準美國黑色星期五
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn