99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

羊肉泡饃!

中國日報網 2014-12-05 10:19

分享到

 

【走近兵馬俑】

40年前,兵馬俑的奇跡之門被打開,"世界第八大奇跡"出現在眾人眼前。為慶祝秦兵馬俑發現40周年,China Daily手機報推出口語特別策劃"走近兵馬俑",在帶您穿越歷史長河、探索這些人類智慧與藝術結晶背后故事的同時,講述孕育這段歷史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介紹相關詞匯、句式的地道英語表達。

羊肉泡饃!

[第九期]

Bread in the soup!

羊肉泡饃!

Get Flash Player

口語君:小吃最能體現一方地域文化和風土人情。那么問題來了,西安小吃哪個強?仔細聽下面的對話,有彩蛋哦!

------------------------------------------

F: I love street food – so that's a no-brainer for my itinerary. But is it a long walk?

我很喜歡街邊小吃,所以小吃街我是必去的。不過那條路需要走很遠嗎?

M: Not really, and most people enjoy a leisurely pace. We stopped for lamb soup, which is very famous there. It's made with a crumbled loaf of bread as well as noodles and mutton.

不需要,多數人都喜歡以閑適的步伐慢慢逛。我們半路還去吃了名氣很響的美食羊肉泡饃。湯里有碎饃、粉絲和羊肉。

F: Bread in the soup?

饃泡在湯里?

M: It sounds weird, I know. But it's very good. Spicy, too! It's also fun to watch the cooks making soup over a big fire. Plus, there are lots of dried fruits and interesting pastries and breads. They also make sesame candy by pounding the seeds into paste with big hammers.

我知道,聽起來是挺怪的,但味道非常好,也很辣!看廚師在猛火上煮湯也很有趣。此外,那兒還有很多干果、有趣的甜點和面點。人們還用大錘子將芝麻壓進面糊里做芝麻糖。

F: That sounds fun to watch.

觀看制作過程似乎很有趣啊。

M: It is! But it's quite noisy, too. So those candy makers are easy to find.

可不!不過也非常吵,正因此芝麻糖攤很容易找。


[口語點睛]

口語君:除了bread in the lamb soup,還可以用以下幾種表達來說羊肉泡饃:

Flatbread in lamb soup

Yangrou Paomo

Mutton paomo (pancakes in mutton soup)

Pita Bread Soaked in Lamb Soup

[口語天天練之古都名吃羊肉泡饃]

口語君:羊肉泡饃是到西安必吃的美味。此外,在面點王國西安,從biangbiang面、肉夾饃,到涼皮、鍋盔、羊血冒饸饹,各色面食小吃不僅種類繁多且樣樣都色香味濃,光是看看就令人垂涎欲滴、食指大動。下面,我們就來學學有關羊肉泡饃的英文表達法:

1. Yangrou Paomo, or Pita Bread Soaked in Lamb Soup, is a famous local snack in Xi'an.

羊肉泡饃是西安當地有名的小吃。

2. The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton and pita bread.

這種令人垂涎欲滴的美食主要原料是羊肉和饃餅。

3. Diner shreds the bread with his hands and places the shreds in a bowl, the soup is then poured over the shreds (along with meat, maybe some noodles or scallion).

食客將饃用手撕碎,并將其放在碗里。然后,店家會把湯(還有肉,也許還有粉絲和蔥花)澆在碎饃上。

4. It is normally also served with pickled garlic and chili.

通常,這道美食還會佐以糖蒜和辣椒。

(中國日報網英語點津 丁一)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn