當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,國務院印發《關于促進慈善事業健康發展的指導意見》,意見指出,落實企業和個人公益性捐贈所得稅稅前扣除政策。這是新中國成立以來,第一個以中央政府名義出臺的指導、規范和促進慈善事業發展的文件。
請看相關報道:
Charitable donations in China will become tax deductible, according to a guideline released by the central government on Thursday.
根據周四中央政府發布的指導意見,中國的慈善捐款可以“稅前扣除”。
稅前扣除是在計算所得稅時的說法,主要指所得稅稅前扣除項目,包括企業所得稅(enterprise/corporate income tax)、個人所得稅(individual income tax)稅前可以扣除的項目,英文我們可以用tax deductible表示。
國務院印發《關于促進慈善事業健康發展的指導意見》指出,對境外向我國境內依法設立的慈善組織無償捐贈的,可以享受優惠稅率(enjoy preferential tariff rates)。呼吁開設更多捐款渠道(open more donation channels),強調發展網絡慈善事業(Internet philanthropy),故意侮辱慈善組織(willfully dishonor charitable organizations)將遭受懲罰。
《意見》要求慈善組織(charitable organization)改善管理標準(management standard),要建立民政部門與其他社會救助管理部門之間的信息共享機制(information-sharing system),完善公民志愿服務記錄制度(improve record of citizens doing volunteer activities),鼓勵更多人參加志愿服務。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 北京擬變“海綿城市”收集雨水
下一篇 : 北京禁止“電動輪滑車”上路
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn