當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
由中國國際經(jīng)濟(jì)交流中心主辦的“中國經(jīng)濟(jì)年會(huì)(2014-2015)”于12月21日在北京舉行。曾培炎致辭,從對(duì)外直接投資數(shù)字看,今年中國首次成為“凈資本輸出國”。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China is poised to become a net capital exporter for the first time, with total overseas direct investment exceeding foreign direct investment by the end of the year, the head of a top Chinese think tank China Center for International Economic Exchanges said at a forum on Sunday.
中國智庫國經(jīng)中心負(fù)責(zé)人周日在經(jīng)濟(jì)年會(huì)上稱,今年年底對(duì)外直接投資(ODI)將超過外商對(duì)華直接投資(FDI),中國將首次成為“凈資本輸出國”。
凈資本輸出國可以用a net capital exporter表示,net 表示凈值,如凈資產(chǎn)net assets。我們常說的對(duì)外直接投資即overseas direct investment,簡(jiǎn)寫ODI,外商對(duì)華直接投資即foreign direct investment,簡(jiǎn)寫FDI。
中國國際經(jīng)濟(jì)交流中心 (China Center for International Economic Exchanges,簡(jiǎn)稱:國經(jīng)中心,英文縮寫: CCIEE)理事長(zhǎng)曾培炎稱, 中國正在從主要商品出口國(a major commodity exporter)轉(zhuǎn)向資本輸出國 (a capital exporter),資本外流意味著中國能夠參與全球經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整(participate in the restructuring of global industrial)。
同時(shí)曾培炎指出,中等收入群體(the middle-income group)將成為穩(wěn)定國內(nèi)內(nèi)需的主要力量,2020年中等收入群體將達(dá)到6億左右。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn