99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

李克強總理的兩會“最強音”

強人強聲:李克強總理的兩會“最強音”

李克強總理對中國游客搶購日本馬桶蓋一事做出了回應。他說:“要是(國內)馬桶蓋與國外的同類產品同質,這樣起碼能幫消費者省下機票錢。”

The premier responded to a report that Chinese tourists to Japan often buy toilet seat lids to bring home. He said: "If the toilet seat lids are of the same quality, at leasts the consumers can save the air ticket."

李克強總理的兩會“最強音”

新疆將出臺反極端法 禁穿蒙臉罩袍

新疆擬于2016年前出臺條例草案,遏制宗教極端勢力。該草案或將包括,禁止在公眾場所穿戴一切與宗教極端主義相關的服飾,比如遮蓋面部和全身的罩袍。

The legislature of the Xinjiang Uygur autonomous region plans to draft a regulation by 2016 to curb religious extremism. It may include a ban on wearing clothes in public linked to religious extremism such as full face and body coverings.

李克強總理的兩會“最強音”

白巖松呼吁報刊亭升級為WiFi文化島

白巖松說:“報刊亭也可以成為WiFi站點。通過電子顯示屏顯示各類文化演出信息。人們隨時隨地可以享受文化服務。”

Bai said: "Newsstands could be built as Wi-Fi spots with electronic signboards showing all kinds of cultural information. As such, people in the city could find cultural services everywhere."

李克強總理的兩會“最強音”

“軍民融合”或成國防新趨勢

國家主席習近平指出,要深入實施軍民融合,以加強國防和武裝部隊的戰斗力。

Chinese President Xi Jinping called to strengthen China's national defense and the combativeness of its armed forces, by greater civil-military integration.

李克強總理的兩會“最強音”

委員:莫讓“神翻譯”逍遙“法”外

湖北省政協委員唐瑾表示,誤譯和劣譯的問題在全國多地普遍存在。她舉了一些她在國內旅行時遇到的例子:漢語中的“總臺”(接待處)被錯譯成“total desk(整臺)”;“出口”則被譯為 "export"(貿易出口)。

Tang said awkward and incorrect translations are common in many areas across the country. Tang gave examples she has seen while traveling around the country. A reception desk, or zong tai in Chinese, was wrongly translated as "total desk" and exit, or chu kou in Chinese, was incorrectly translated as "export".

03月13日

李克強總理的兩會“最強音”