當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
3日,一段視頻在網上瘋傳:在成都市嬌子立交橋,一名男司機將一女司機逼停后當街毆打,將該女司機打至腦震蕩、右臂骨折。女司機隨意變道險造事故,男司機打人面臨牢獄之災,雙方被批“自食其果”。
請看相關報道:
The latest online poll shows that the female driver who was brutally beaten by a man for lane changes has lost public support as 78 percent of netizens believe that she should be held accountable for her bitter experience.
最新的民意調查顯示,因為變道被男子暴打的女司機已經失去了公眾支持,78%的網友認為她應該為自己的慘痛經歷負責。
“變道”的英文表達就是lane change,動詞形式是change lane。一開始網友紛紛指責打人者的暴力行為,認為這是一場典型的road rage(路怒)事件,而后行車記錄視頻顯示,被毆打的女司機曾兩次突然變道險造事故,于是網友們又紛紛將矛頭指向了女司機。
熱情網民甚至發動了對該女司機的cyber hunt(人肉搜索),不僅曝出她的身份證號、hotel check-in records(旅店入住記錄)等個人信息,而且還發現其名下有20多次recorded traffic violations(交通違章記錄)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 四川試點住房“地震險”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn