99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

科比微博問“打鐵”啥意思

中國日報網(wǎng)雙語新聞 2015-06-05 09:17

分享到

 

Basketball superstar Kobe Bryant stirred up a frenzy on social media. The 19-year NBA veteran posted an update on his Weibo account, or the Chinese version of Twitter, on which he has more than 3 million followers, on June 2:
籃球巨星科比·布萊恩特日前在社交媒體上引起一陣騷動。6月2日,這位19年NBA球齡的明星在其擁有300多萬粉絲的微博上發(fā)帖:

"It's been a while since I've been on Weibo. I see there's some new web lingo. Can you teach me some? What does "da tie" mean? "
“我玩微博也有一陣子了,我看到了一些新的網(wǎng)絡詞匯,你們能教我一些嗎?‘打鐵’是什么意思?”

科比微博問“打鐵”啥意思

The post immediately drew tens of thousands of comments from Chinese Web users, with some basketball fans trying to explain the catchphrase to the NBA star.
這條微博瞬間引發(fā)數(shù)萬中國網(wǎng)友評論,不少籃球迷試圖跟科比解釋這個流行語的含義。

雙語君插播科普:“打鐵”是中國球迷專門用來形容投丟球的“黑話”,而科比就是以投籃命中率低著稱。在2014年11月13日的一場比賽中,科比正式加冕NBA第一“鐵王”,總共有13418次投籃不中。

機智的網(wǎng)友們是如何回復的呢?

有些很科學地給出了解釋:

@Kyrie_basketball: da tie means miss the shot.(打鐵意味著你投失了一球。)

@劉天宇CDUT: Da tie is Chinese. That means if you shot, you can get the voice of duang. It's so cool, right?(“打鐵”是中文,意思是如果你投籃,你會聽到“duang”的聲音。)

有些吐槽科比是NBA鋼鐵俠:

@陳軍DTE:作為歷史上打鐵最多的人,他竟然問打鐵是什么意思?好吧,打鐵是你的專業(yè)和工作,是你每天凌晨4點為之努力、終生為之奮斗的偉大事業(yè)。

@hht-泰Jason: Bro, you are the best Iron Man in NBA history.(兄弟,你是NBA歷史上最好的“鋼鐵俠”。)

還有些粉絲以善意的謊言作答,讓人感動:

@RevenantM:Datie means you are the best player, Mr 30000, the MVP and so many legacies of you.(打鐵意味著你是最好的球員,你是30000分先生,你是MVP,還有留下的無數(shù)紀錄。)

@紫風哥:It means you are great that even you shot but don't get point, you still shot and shot. Because you are the best and I love you, Kobe.(這意味著你是偉大的,你雖然沒有投進但是依然堅持投籃,所以你是最好的,我愛你,科比。)

最后,一起來欣賞下網(wǎng)友惡搞科比打鐵圖吧。

科比微博問“打鐵”啥意思


 

科比微博問“打鐵”啥意思


 

科比微博問“打鐵”啥意思


 

科比微博問“打鐵”啥意思


 

科比微博問“打鐵”啥意思


 

科比微博問“打鐵”啥意思

(來源:中國日報網(wǎng)雙語新聞微信,編輯 Helen)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn