99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

“拍腦袋決定”當選澳大利亞2015年度熱詞

Australia makes 'captain's call' on best words of 2015

中國日報網 2016-01-22 11:22

分享到

 

“拍腦袋決定”當選澳大利亞2015年度熱詞

Captain's call - a phrase "plucked" from the cricket pitch and politicised by former Australian Prime Minister Tony Abbott - has become the Macquarie Dictionary's Word of the Year for 2015.
“拍腦袋決定(原意:隊長的決定)”一詞源于板球運動,后因被用來戲謔澳大利亞前總理托尼·阿博特而變成政治術語。現在,該詞已被麥夸里辭典列為“2015年度熱詞”。

Mr Abbott's controversial choice to award Prince Philip a knighthood was one of his many "captain's calls".
阿博特做過不少“拍腦袋的決定”,其中包括授予英國菲利普親王騎士頭銜,此事讓他備受爭議。

The noun is defined as "a decision made by a political or business leader without consultation with colleagues".
這個名詞是指“一個由政治或商業領導人所做的決定,未經與其同僚商議過。”

The dictionary said the word "perfectly encapsulates" Australia in 2015.
該辭典稱這個詞“完美總結”了2015年的澳大利亞。

"There has been an interesting change in usage; an infrequent item of the jargon of cricket makes the leap into politics and is now being used generally with an ironic tinge to it that is very Australian," the Macquarie Dictionary said in a statement.
“這個詞在用法上發生了一個十分有趣的變化;一個并不常見的板球術語進入到了政治領域,并且,人們在使用該詞時通常帶有諷刺意味,這種情況極富澳大利亞色彩,”麥夸里辭典在聲明中如是說。

Coming in second was the word "lumbersexual" - a portmanteau of lumberjack and metrosexual - referring to urban men who adopt the style of an outdoorsman as a fashion statement.
排名第二的年度熱詞是“伐木型男”。它是伐木工人和都市型男這兩個詞的合成詞,指那種以戶外運動為時尚的都市男性。

“拍腦袋決定”當選澳大利亞2015年度熱詞

Other contenders for Australia's best word in 2015
澳大利亞2015年度熱詞候選

1. deso: Colloquially refers to a designated driver, who refrains from drinking alcohol in order to drive others safely home. Also, deso driver.
的搜:口語中通常指代駕司機,他們為了安全載送顧客回家而不能飲酒。也可稱“的搜司機”。

2. open kimono: A business policy of sharing information freely with an outside party.
開放式和服:指開放信息共享的商業政策。

3. keyboard warrior: a person who adopts an excessively aggressive style in online discussions which they would not normally adopt in person-to-person communication, often in support of a cause, theory, world view, etc.
鍵盤俠:指那些在網上參與話題討論時,對與自己立場、理論、世界觀不同的人,采取惡語相向、攻擊性態度的人,而這些人在現實生活中與人交流時卻并不是這樣。

4. ghost plate: a clear plastic numberplate cover which becomes opaque when viewed from certain angles, thereby obscuring the registration number; designed to circumvent identification by speed cameras.
鬼牌:一種透明塑料車牌膜,會使車牌從某些特定角度看來模糊不清;這是專為躲避超速相機抓拍車牌而設計的。

5. athleisure: clothing, shoes, etc., designed for both exercise and general casual wear.
運動休閑風:既適合運動又很悠閑的衣服、鞋子等。

6. tri-tip: a cut of beef, taken from the bottom of the sirloin.
三角肉:牛里脊最下面的那塊肉。

7. digital disruption: Commerce the impact of digital technology in making various established industries and products obsolete.
數字化沖擊:在商業領域中,受信息技術發展的沖擊而淘汰的大量工廠和產品。

8. abandoned porn: a genre of photography which romanticises abandoned buildings and urban areas in a state of decay. Also, ruin porn.
廢墟藝術照:一種攝影類型,通過攝影技術使被遺棄的建筑和衰退區呈現一種頹廢的浪漫色彩。英文也可以稱之為“ruin porn”。

9. wombat gate: a swing gate installed in a ditch going underneath a fence, so that wombats, who follow very predictable patterns at night, can come and go without destroying the fence.
袋熊門:一種旋轉門,安裝在籬笆下面的溝渠里。夜晚袋熊喜歡朝顯眼的地方走,這個旋轉門可以吸引袋熊的注意力從而防止它踩壞籬笆。

Vocabulary
knighthood:騎士身份
encapsulate:概述
obsolete:廢棄的;老式的

英文來源:BBC
譯者:Jogible
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn