當前位置: Language Tips> 雙語新聞
10 good luck foods for Chinese New Year
分享到
While the Western New Year is more about drinking, the Chinese New Year is an opportunity to honor family and friends, and to enjoy some culinary traditions. We consulted Fuchsia Dunlop, author of Shark’s Fin and Sichuan Pepper, and Doris Lum, president of the Association of Chinese Cooking Teachers, as well as Rosemary Gong’s book on Chinese culture and celebrations, Good Luck Life, to find out what foods we should have on hand to ensure a prosperous and happy year to come.
西方人過新年,總免不了開懷暢飲,而中國人過春節,講究的則是親朋好友團聚,享用傳統美食。究竟如何吃出一個喜慶繁榮的好運年呢?在這里,三位美食達人——《魚翅與花椒》的作者扶霞·鄧洛普、膳藝社主管多麗絲·林與《紅運生活》的作者羅斯瑪麗·龔——將向你細細道來。
1. Tangerines and Oranges 福橘
Displaying and eating these fruits is said to bring wealth and luck. According to the Chinese Culture Center of San Francisco, the tradition stems from the way the Chinese words for gold and orange sound alike, while the word for tangerine echoes luck.“It’s good if they have leaves,” adds Lum, “because leaves symbolize longevity.” But don’t group them in fours, because, Dunlop says, this number is associated with death.
春節擺福橘,吃福橘,能帶來財富與好運。舊金山中國文化中心的成員告訴我們,在中文里,“金”與“橘”諧音,而“橘氣”又代指“好運氣”,于是就有了吃福橘的傳統。“福橘最好能帶上葉子。”多麗絲·林補充道,“因為葉子象征長命百歲”。而鄧洛普提醒,可千萬別把福橘成四放置,因為數字4在中文里音近“死”。
2. Long Noodles 長壽面
If noodles are served, then “keep them as long as possible for long life,” says Lum.
林說,春節里做面條,“盡量做得越長越好,那代表著長壽”。
3. The Tray of Togetherness 八寶盒
Put out for visiting relatives to snack on, or given as a gift, the eight (“a traditionally symbolic lucky number,” explains Dunlop) compartments of the tray are filled with things such as preserved kumquats for prosperity, coconut for togetherness, longans to bring many sons, and red melon seeds for happiness.
春節期間,走親串戶,家家都會準備八寶盒,既可作零嘴,也可當贈禮。八寶盒分為八格(鄧洛普解釋道:“8是個吉祥數字。”),分別裝有象征財富的金桔,象征團聚的椰片,象征多子多孫的龍眼,象征喜慶的紅瓜子,等等。
上一篇 : 新春大吉:雙語聊猴年
下一篇 : 學不好外語可能是這個原因
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn