99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:沉迷刷屏的人 可能短暫失聰

Conversations really do fall on deaf ears when you are texting

中國日報網 2016-03-07 09:46

分享到

 

研究:沉迷刷屏的人 可能短暫失聰

Teenagers around the world can rejoice with the news that their brain deserves the blame when parents' orders go ignored while they tap on their smartphones.
在專注玩手機的時候,我們的大腦會自動“屏蔽”掉父母的嘮叨——世界各地的青少年聽到這個消息一定都會高興地跳起來吧。

A new scientific study from the University College London has found that humans may be rendered temporarily deaf when they're simultaneously focusing on something visual.
倫敦大學學院最新的研究發現,人們在專注于眼前事物時,可能會出現短暫性的失聰癥狀。

Research found that the 13 volunteers experienced 'inattentional deafness' to the normal-volume sounds playing in the background as their visual tasks became increasingly difficult.
研究人員對13名志愿者進行了實驗,發現他們在面對不斷深入的視覺任務時,會經歷“無意失聰”,即對正常音量的背景音置若罔聞。

'We found that when volunteers were performing the demanding visual task, they were unable to hear sounds that they would normally hear,' study co-author Maria Chait said in a statement.
該研究的聯合作者瑪麗亞·柴特稱:“我們發現,在志愿者專注于需要集中精力的視覺任務時,他們會聽不到他們平常原本能聽到的聲音。”

'The brain scans showed that people were not only ignoring or filtering out the sounds, they were not actually hearing them in the first place.'
“通過對志愿者大腦的掃描我們還發現,他們不是有意忽略或者選擇過濾掉那些聲音,而是確實沒有聽到。”

The findings, published in the Journal of Neuroscience, suggest that the visual and auditory processing centers that make sense of the sights and sounds that surround us share limited resources.
這篇發表在《神經科學》期刊上的研究成果表明,視覺與聽覺的處理中心共享有限的資源空間,而這決定了人們能夠看到和聽到的東西。

Inattentional deafness is a common every day experience and the study explains why, according to UCL Institute of Cognitive Neuroscience Professor Nilli Lavie, a co-author of the study.
倫敦大學學院認知神經學研究所教授、此次研究的聯合作者尼麗·萊薇表示,“無意失聰”是生活中常見的現象,而他們的研究對其原因給出了合理的解釋。

'If you try to talk to someone focusing on a book, game, or television program and don't receive a response, they aren't necessarily ignoring you, they simply might not hear you!' she said.
萊薇說:“如果你想和一個正專注于讀書、打游戲或者看電視的人說話,可他并不理會你,你別在意,因為他不是故意忽視你,而是他根本就沒聽見你在說什么。”

'This could also explain why you might not hear your bus or train stop being announced if you're concentrating on your phone, book, or newspaper.'
“這也就解釋了為什么你在專注于低頭刷手機或者看書讀報時,會聽不到汽車、火車報站的聲音。”

Loud sounds - like ambulance sirens - will still be able to break through, but some situations could become potentially dangerous when the quieter ones go unheard, according to Medical Daily.
《醫藥日報》指出,人們能對諸如救護車的警笛這樣的高分貝聲音還是會有所反應,但在某些低分貝情況下,這種失聰會為人們的安全埋下隱患。

'This has more serious implications in situations such as the operating theater, when a surgeon concentrating on their work might not hear the equipment beeping,' Lavie said.
對此萊薇表示:“某些情況下,無意失聰可能會帶來嚴重的后果。比如在手術室里,當醫生們專注于手術操作時,他們可能無法聽到儀器的提示音。”

'It also applies to drivers concentrating on complex directions as well as cyclists and motorists who are focusing intently on something such as an advert or even simply an interesting-looking passerby.'
“同樣,在司機專注于觀察復雜的導航,自行車和摩托車手專注于路邊的廣告或僅僅是模樣奇特的行人時,他們也很難留意到耳邊的聲音。”

英文來源:每日郵報
譯者:Aprilcat
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn