99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

想找閨蜜嗎?用“大黃蜂”吧

Would YOU use an app to find new friends? Bumble adds 'platonic-only' button that lets women scroll for gal pals

中國日報網 2016-03-15 14:03

分享到

 

想找閨蜜嗎?用“大黃蜂”吧

You can now swipe your way to a BFF after dating app Bumble announced it has released a function that allows users to look for friends as well as lovers.
最近,一個名為“大黃蜂”的手機App出臺了新功能——用戶只消用手指一滑,就可以找到戀愛對象和朋友。

The app, which was launched by a group of former Tinder employees in December 2014, previously enabled women to approach men - but not the other-way around - for potential dates...but has now added a similar function for finding new friends.
這款手機應用誕生于2014年12月。它的設計者們曾在另一交友應用Tinder工作過。之前,女性可以用這款應用認識男性,反過來則不行。如今,設計者們給它加入了交友的新功能。

Bumble's founder, Whitney Wolfe, 26, has extended the app's dating function to allow users to adopt the 'friend mode', meaning you can swipe right on pictures of anyone you'd like to be gal pals with.
現年26歲的“大黃蜂”創始人惠特尼·沃爾夫將App原有的約會功能加以拓展。使用者可以采用“朋友模式”。在此模式下,如果遇到感興趣的人,你只要將對方的照片向右滑動就可以相互認識啦。

想找閨蜜嗎?用“大黃蜂”吧

Bumble, which has more than 500,000 users in the UK, was designed to appeal to women in response to Tinder which its creators believe is full of 'creepy guys' and 'cheesy pickup lines'.
在英國,“大黃蜂”擁有的用戶超過了五十萬。其設計者認為,Tinder上充斥著各種“變態的家伙”和“厚顏無恥的搭訕”。而“大黃蜂”改進了這一點,目的是吸引更多女性朋友。

The app instead allows women to message men first and its creators claim its female-freindly approach makes it safer and users are 'will never receive unwanted messages'.
“大黃蜂”讓女性可以先給男性發信息。設計者表示,這種女性優先的方法更為安全。它讓使用者們“再也不會收到討厭的信息了”。

'It's almost easier to find a date than it is to find a friend,' Wolfe said on CBS This Morning on Monday.
沃爾夫周一在CBS電視臺的晨間節目《This Morning》中說:“好友難覓,找約會對象甚至都比找朋友更容易。”

She said the move is a response to a demand for a platonic dating function from users.
她表示,新功能的推出是為了滿足用戶對純精神交友的需求。

'We have an incredible user base, and so many of them were using this app to find friends. And they've been requesting a feature for — 'Hey, I'm in a relationship, but I love Bumble. I still want to be able to use it.' '
“我們有著驚人的用戶數量。很多人都用這款App找朋友。他們一直在要求增加新功能——‘盡管我已經有戀愛對象,但我喜歡“大黃蜂”。我仍然希望能夠使用它。’”

Finding friends works the same way as finding a date on the app. Users can swipe right on the people they are interested in and if there's a match, the two can start chatting. If no message is exchanged within 24 hours, the connection disappears from both users' messages.
在這款App上,找約會對象和找朋友的操作方法是一樣的。如果對某人感興趣,使用者可以將對方頭像向右滑動。若雙方都對彼此感興趣則配對成功,接下來就可以開始聊天了。如果在24小時內沒有互發信息的話,那么這兩個人的連接就斷開了。

However, detractors have criticised the fact that the app only allows users to 'friend match' with members of the same sex.
不過,也有人批評“大黃蜂”只讓用戶和同性會員進行“朋友配對”。

英文來源:每日郵報
譯者:葉霜艷
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn