99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

中國日報網 2016-03-31 13:57

分享到

 

國民老公一周一換,最近你們的最愛是不是變成了這一位——科學真人秀《最強大腦》里神一般的“水哥”王昱珩。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

王(wáng)昱(yù)珩(héng),1981年生于北京,畢業于清華美院,現為設計師。《最強大腦》第二季和第三季選手,兩次國際對抗賽均以神奇的表現戰勝日本對手。王昱珩以微觀辨物著稱,但他在一次事故中眼睛受傷,幾乎失去了2/3的視力。

如果你按捺不住自己對水哥的愛慕和崇敬之情,想寫一篇《我的偶像》之類的英語作文來抒發情感……該用怎樣的詞匯來形容他的各種“超能力”呢……

一、逆天觀察力

王昱珩之所以被叫“水哥”,是因為節目中的他從同質同量同水源的520杯水中挑選出評審選中的水,并精細地說出水的角度旋轉了15度,中間經過了兩三個人的手。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

在凡人眼中毫無區別的水,在王昱珩的觀察下,卻是520杯特征明確,形態各異的水……

此刻不禁讓人想到福爾摩斯那句著名的:

You see, but you do not observe.
你看到了,但是你沒有觀察。

沒錯,observe,觀察,水哥驚艷四座的觀察能力可以說是impressive observation skill. And he is a great observer.

形容一個人觀察力強則可以用形容詞observant。

除了observant,還有哪些詞可以描述水哥敏銳的觀察力呢?

1 perspicacious 敏銳、有洞察力的

注釋 Having or showing penetrating mental discernment; clear-sighted. 具有或展現出敏銳的心理洞察力;清晰的判斷能力

例句
You are a perspicacious observer, Mr. Wang.
王昱珩先生,您是一位敏銳的洞察者。

2 perceptive 感覺靈敏;有洞察力;有理解能力

注釋 Having or showing keenness of insight, understanding, or intuition. 具有或顯示出敏銳的洞察力、理解力和直覺。

例句
Our victory depends very materially upon his perceptive power.
我方的勝利極大地仰仗著他的洞察能力。

3 discerning 有辨識力

注釋 Showing good or outstanding judgment and understanding. 具有良好的或出眾的判斷力和理解力。

例句
Indeed, the growth of his business is proof of his skill at discerning what it is that consumers want to wear.
的確,他的生意越做越大,這便是他能敏銳察覺顧客喜歡穿什么的最好證明。

此外,還可以用sharp-eyed(目光敏銳、觀察入微的)、quick detection(敏銳偵查能力)、rapid discernment(快速洞察力)來形容水哥的觀察技能。

你大概覺得觀察力如此逆天的人光參加一下真人秀實在顯示不出什么價值,結果人家就去破案了。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

客串了一下consulting detective(咨詢偵探),福爾摩斯再不能說他是“the only one in the world”了……

二、通才

王昱珩神就神在,他不僅能用大腦和眼力碾壓凡人,他動手能力也是魔王級的……

水哥畢業于清華美院,畫畫自不用說。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

關鍵是他畫的是微視畫,別人要用放大二三十倍的顯微鏡,他用肉眼。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

還會用樹脂在水里作立體畫……

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

還能把畫變成錢包、香囊等工藝品……

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

書法也杠杠的。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

還學過古琴。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

還有自制的雨林墻和盆栽。

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

這種無所不能的人物就可以用omniscience(全知)這個詞來形容了。

“Omni-”這個詞根就是表示“全部、總”的意思,基本上帶上它的詞都是萬能的……

比如omnipresent,無所不在的;omnipotent,無所不能的。

除了這個萬能的等同于上帝的詞,還有幾個詞可以形容水哥……

1 Renaissance man 文藝復興式的人物;博學之士

The term Renaissance man or woman refers to a person who is talented in many areas, especially the arts and sciences. Leonardo da Vinci, Michelangelo and Benjamin Franklin often are called Renaissance men. Renaissance man/woman指的是在各領域,尤其是藝術、科學方面,都才華橫溢的人。達芬奇、米開朗基羅、富蘭克林就通常被稱為這種“文藝復興式的人物”。

2 versatile 具有多種技能、多才多藝、通才

Wang stands out for his incredible versatility as a designer.
作為一個設計師,王昱珩以其難以置信的多才多藝而出類拔萃。

3 A guru on everything

Guru 是專家、權威、領袖。A guru on everything,也就是在各領域都是專家。

Lu Xun has been a guru to many young writers.
魯迅是很多年輕作家的精神領袖。

4 polymath 博學的人

A polymath is a person whose expertise spans a significant number of different subject areas; they are known to draw on complex bodies of knowledge to solve specific problems. 一個“polymath ”是具有跨很多領域的專業知識的人物。他們能運用各種復雜知識來解決具體問題。

三、王的蔑視

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

網友們津津樂道的是水哥在節目里用智商碾壓對手、征服全場的自信和氣勢……

形容這樣的強大氣場,除了confident(自信),你還可以說,self-assured(自信的、胸有成竹的)、poised(泰然自若的):

Wang was self-assured and poised when he picked out a specific glass of water among 520 grouped together.
王昱珩從520杯水里挑出其中的一杯時,自信而沉著。

雖然水哥經常說這種讓人沒脾氣的話……

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

但他真的不是盲目自信,所以就不要用conceit(自負)、egotistic(自高自大的)、cocksure(過于自信而驕橫的)這種詞啦。

不過當他說“我放棄觀察”的時候,還是忍不住想說cocky(自命不凡)啊……

像最強大腦“水哥”這樣的神級人物,要用怎樣的英文詞來形容

形容這種“王的蔑視”,除了arrogant(傲慢的),大概還有haughty(高傲的)、superior(優越感的)、patronizing(屈尊俯就的)這類詞……

好吧,水哥請繼續用你的智商盡情碾壓我們這些凡夫俗子吧……

(來源:中國日報網雙語新聞微信 編輯:左卓)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn