99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

澳洲年度人物呼吁工作場所不說guys

Australia sees challenge to use of term 'guys'

中國日報網 2016-06-02 14:48

分享到

 

澳洲年度人物呼吁工作場所不說guys

Australian of the Year David Morrison is leading a drive against the use of the term "guys" in the workplace.
澳洲年度人物大衛?莫里森發起了一項運動,反對人們在工作場所使用guys(意思是家伙,男人)的稱謂。

The #WordsAtWork campaign by the country's Diversity Council asks people to avoid expressions they say exclude minority groups.
由澳洲多元化協會發起的“工作用語”運動旨在呼吁人們避免使用這類把少數群體排除在外的詞語。

Using "girls" for women, and "walk the talk" to people in wheelchairs, are among terms they say are offensive.
稱女性為girls,把坐輪椅的人稱作walk the talk,多元化協會成員認為這兩個稱謂都具有冒犯之意。

Mr Morrison was awarded the role of Australian of the Year partly for his equality campaigning.
莫里森先生當選澳大利亞年度人物,部分原因在于他一直致力于追求平等的斗爭。

The former military man - once chief of the Australian Army - admitted he had used some of the terms himself.
這名退役軍人曾是澳大利亞陸軍司令,他承認他過去也說過類似的不禮貌的言辭。

But of "guys" Mr Morrison said "I have now removed that from my lexicon as best I can. I think it's important."
但提到guys時,莫里森先生表示:“現在,我已經盡可能地不再使用這個詞語,因為我認為將它從我的個人語庫中移除非常重要。”

Insisting the campaign was not intended to create a "language police", he said: "People use language to denigrate others and to take away their self-respect. Sometimes it happens unconsciously, but the effect is the same."
莫里森表示,該活動的初衷并非是塑造一個“語言警察”,他說:“人們用語言詆毀他人,傷害他人的自尊。盡管有時是無意之舉,可造成的后果是一樣的。”

While some praised the inclusive language drive, not everyone agreed that "guys" was offensive, or that it was the most urgent problem that the Australian of the Year could be tackling.
雖然有人支持這場運動,提倡中性語言,但也并非所有人都覺得guys是一種冒犯,或者認為這場運動是“澳洲年度人物”的當務之急。

Some wondered if the thoroughly Australian greeting "mate" - often used by and for men - would be next.
有人提出,澳洲男性常用的對其他男性的稱呼mate是不是會成為下一個爭議對象。

Australian National University language expert Catherine Travis also questioned whether "guys" was still a gender-specific term, telling Australia's ABC that "you guys" was now widely used of all genders.
澳大利亞國立大學語言專家凱瑟琳·特拉維斯也對guys是否具有性別針對性提出了質疑,她告訴澳大利亞廣播公司,you guys這一說法現在被各種性別的人所廣泛使用。

There was broader agreement on some other terms though, including against using "gay" in a negative fashion.
不過,針對其他某些詞語的使用,人們達成了更廣泛的共識,比如反對在表示負面含義時使用gay。

英文來源:BBC
譯者:杜馨樂(中國日報網愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn