99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

明星情侶新組合:Swiddleston

中國日報網 2016-06-16 15:44

分享到

 

今天早上刷微博,被霉霉和抖森PDA的一組照片刷屏了。美國大長腿美女在與前男友分手兩周以后,就和腐國大長腿直男開始了新的戀情。

這樣傲人的明星組合,該給他們取個什么名字呢?

Hiddleswift? T-Swifty-son? TNT(Taylor and Tom的縮寫)?還是Swiddleston?

最終,好像是Swiddleston勝出了。

我們來看看最先爆出這組照片的英國媒體《The Sun》是如何描述現場情形的。

明星情侶新組合:Swiddleston

The pair – who had an instant spark after dancing during the Met Gala – locked lips during a romantic day out on a beach in the US state of Rhode Island.
兩人在美國羅德島一處海灘浪漫出游,深情擁吻。二人此前在 Met Gala上共舞時就已擦出火花。

An onlooker revealed: “They were all over each other – hugging and kissing – even though there were 20 people coming and going on the beach.
一位旁觀人士表示:“他們兩個如膠似漆,又親又抱,沙灘上有20多個人來來去去也不顧忌?!?/font>

“They looked like any young couple madly in love without a care in the world.”
“他們就跟所有熱戀中的年輕人一樣,完全不在乎周遭的世界。”

A source close to Taylor revealed: “Tom has been courting Taylor since they met – he sent her flowers. She’s been won over.”
接近Taylor的一位知情人士爆料稱:“倆人上次見面之后,Tom就一直在追Taylor,他還給她送花。她這是被追到了?!?/font>

這里關于兩人在一起PDA(public display of affection,公開秀恩愛)的描述包括:

lock lips:字面意思“嘴唇鎖在一起”,實際意思“接吻”。

be all over each other:又抱又親,兩人粘在一起的感覺,用“如膠似漆”來表示應該比較恰當。

Tom has been courting Taylor:這里的court指“追求”,如果說Tom and Taylor are courting就表示“他們在戀愛”。

She’s been won over:win someone over表示“贏得某人的支持”或者“把某人爭取過來”,這里的意思是,Tom通過送花等攻勢,終于贏得了Taylor的芳心。

外媒的報道中還用canoodling或者make out來形容二人的親密行為。

canoodling的動詞形式為canoodle,指“親吻愛撫”,一般用法為A is canoodling with B或者they are canoodling。

make out在表達“愛撫、親熱”的基礎上,有時候還表示更進一步的親密行為。

明星情侶新組合:Swiddleston

媒體報道還提到兩人在島上一起擺pose自拍,take selfies together,像這種一對情侶一起的自拍英語里有個專門的詞叫couplie,也就是couple和selfie的合成形式。

當然,媒體的報道中也少不了關于霉霉此前剛剛分手的前男友。報道中提到的相關表達有:

move on:分手以后開始新生活

dump:(戀愛中)一方把另一方給“甩了”

The 26-year-old superstar singer has moved on to The Night Manager actor, who is 35, just two weeks after dumping Scottish DJ Calvin Harris.
兩周前剛剛甩了蘇格蘭DJ男友CH,26歲的超級歌星就已經開始與(出演《夜班經理》的)抖森開始了新戀情。

break-up:分手,動詞形式break up, A broke up with B/they broke up

split:分手, they split last month

the relationship was called off:戀愛關系取消,分手

(中國日報網英語點津 Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn